Sentence examples of "делить" in Russian with translation "divide"

<>
Пытаетесь ли вы делить числовые значения на нуль? Are you dividing numeric values by zero?
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома. I can just divide numbers, that's like atom smashing.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left.
Утверждалось, что права человека нельзя делить и нельзя сравнивать и классифицировать отдельные права согласно их соответствующей " ценности ". It was argued that human rights should not be divided or individual rights compared and classified in accordance with their respective “value”.
Наши потомки будут делить историю советской и британской разведок на две части, до и после этого момента. Years from now, the story of British and Soviet espionage will be divided into before and after this moment.
В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура. In divided societies, the most powerful group is often unwilling to share power with the others, resulting in dictatorship.
Деньги не должны делить людей, особенно в политике, на сильных и слабых, а государства - на благополучные и неблагополучные. Money should not divide people into political haves and have-nots, or states into successes and failures.
Их решение проблемы состояло в том, чтобы делить цену на прибыль, усредненную за 5, 7 или 10 лет. Their solution was to divide the price by a multi-year average of earnings and suggested 5, 7 or 10-years.
Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету в еще более крошечные островки. We've seen what happens when we divide an already small planet into smaller islands.
Он смотрит на оставшуюся половину колбасы и говорит: «А теперь давайте поговорим о том, как мы будем делить колбасу». He looks at the half of remaining salami on the table and says, “Now let’s talk about how we’ll divide the salami.”
Популистское подстрекательство против мужчин и женщин разных вероисповеданий и национальностей будет делить наше общество в тот момент, когда мы должны быть едины. Populist rabble-rousing against men and women of different faiths and ethnicities will divide our societies at the moment when we should be united.
Успех ЕС зависит не только от свободы торговли и передвижения, но и от общей уверенности в том, что Европу нельзя делить по линиям норм права. The EU’s success depends not only on open trade and free movement, but on a common conviction that Europe cannot be divided along the lines of rule of law.
Гриб рассказал РБК daily, что не считает правильным делить кандидатов на правозащитников и силовиков и не согласен с тем, что у председателей комиссий достаточно полномочий, чтобы препятствовать работе ее членов. Grib told RBC Daily that he does not consider it right to divide candidates into human rights activists and security agencies and does not agree that chairmen of the committees have sufficient authorities to hinder the work of its members.
В Соединенных Штатах эти тревожные иракские реалии по большей части предпочитают замалчивать. Виной этому склонность делить регионы на хорошие и плохие в сочетании со стремлением зачислять постсаддамовский Ирак в хорошие. Much of this worrisome Iraqi reality has been downplayed in discussion in the United States, because of a tendency to divide the region into the good and the bad, along with motivations to count post-Saddam Iraq among the good.
В этом отношении Россия действительно опережает США, поскольку Америка следует нереалистичной привычке делить мир на союзников и врагов, ограничивая сотрудничество первыми, и предоставляя вторым лишь пространство для конфронтаций, санкций и изоляции. In that respect Russia is indeed one-upping the United States, insofar as the United States follows the non-realist habit of perceiving the world as divided into allies and adversaries, limits efforts at cooperation to the former, and sees the latter as fit only for confrontation, punishment, and isolation.
«Участники групп в социальной сети «Медведев — наш президент» и «Мне реально нравится Путин» решили не делить территорию, а провести совместную акцию. Восемь человек прокатились от Кремля до Дома правительства на тандеме». “Members of the social network sites 'Medvedev is Our President' and 'I Really Like Putin' decided not to divide up territory but to carry out a joint action: ride bikes-built-for-two from the Kremlin to the White House” – the seat of government.
Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить. Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided.
С одной стороны, мы видим оккупационную державу, вынуждающую палестинцев жить на 22 процентах территории, которую она продолжает дальше делить путем создания поселений и строительства шоссейных дорог; с другой стороны, мы видим демонстрантов. On the one side, there was an occupying power that had confined the Palestinians to 22 per cent of the land, which it had further divided by establishing settlements and building highways; on the other side, there were mere demonstrators.
А сегодняшняя тенденция делить крупные культурные учреждения и создавать как можно больше мелких отдельных залов и галерей (хотя она и продиктована финансовой необходимостью) ведет к невообразимой путанице из названий, имен и фамилий. And the current trend of dividing large institutions up into as many individual stages and galleries as possible, while dictated by financial necessity, leads to a tangled confusion of monikers.
Экватор делит землю на два полушария. The equator divides the earth into two hemispheres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.