OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Мы должны просмотреть это дело. We need to review the case.
Это семейное дело, мать вашу! This is a family affair, goddammit!
В последние месяцы ухудшилось дело. During the last months business has worsened.
Давай обсудим дело прямо сейчас. Let's discuss the matter right now.
Возможно, разумнее будет отложить это дело. Perhaps it wise to delay the act.
Ладно тебе, подумаешь, большое дело. Come on, it's not a big deal.
Я влезла не в свое дело, да? I've put me bloody foot in it, haven't I?
Когда любишь своё дело, это заметно. When you love what you do, it shows.
Так что это тоже дело прошлое. So this is also a past deed.
Но, похоже, в действительности дело обстоит несколько сложнее. The truth, it seems, is a bit more complicated.
Ты дело хорошее сделал, брат. Brother, you did good buisness.
Это дело под строгой изоляцией. This case is on complete lockdown.
В общем, это дело чести. Anyway, this is an affair of honor.
Сиги, это не твое дело. Sigi, it's none of your business.
Это ещё больше усложнит дело. That will complicate matters more.
Талая вода действует как смазка, остальное - дело гравитации. This meltwater acts like a smear of slippery oil gravity does the rest.
Что за дело о солениях? What's the deal with the pickles?
И мы возлагаем много усилий в наше дело. And we put, like, a lot of effort into our thing.
Дело должно быть доведено до конца. The show must go on.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. No good deed goes unpunished.

Advert

My translations