Sentence examples of "демократических движений" in Russian

<>
Многие диктаторы используют эту тактику по той причине, что считают ее эффективной — но участникам демократических движений не стоит отчаиваться. The reason so many dictators use such tactics because they believe they work — but pro-democracy movements need not despair.
Репрессивные режимы изначально нестабильны и вынуждены полагаться на меры подавления демократических движений и гражданского общества, чтобы сохранить власть. Repressive regimes are inherently unstable and must rely on suppressing democratic movements and civil society to stay in power.
В то время как Соединенные Штаты и НАТО представляют Россию в качестве агрессивной силы на мировой арене, Москва обвиняет Америку в содействии «переворотам» в своем ближнем зарубежье за счет поддержки демократических движений, а также в нарушении ядерного равновесия посредством создания противоракетной обороны. While the United States and NATO allies portray Russia as a provocative actor on the world stage, Moscow accuses the United States of fomenting “coups” in its backyard by supporting pro-democracy movements and destabilizing the nuclear balance with missile defense weaponry.
"Политикой Соединенных Штатов является способствование развитию демократических движений и институтов во всех странах и культурах, - заявил Буш, - а ее конечной целью - искоренение тирании во всем мире". "It is the policy of the United States to seek and support the growth of democratic movements and institutions in every nation and culture," Bush declared, "with the ultimate goal of ending tyranny in our world."
Соединенные Штаты, в частности, были более терпимы к репрессиям в отношении демократических движений в странах Залива, чем в Египте, Тунисе или Ливии. The United States, in particular, has been far more lenient with regard to the repression of democratic movements in the Gulf than it was in Egypt, Tunisia, or Libya.
6 декабря 2004 года премьер-министр обратился с письмом к руководителю Национального конгресса демократических движений — политической партии, входящей в Демократический альянс, — предложив ему вступить в контакт «с различными политическими, социальными и религиозными слоями, а также с заинтересованными деятелями, с тем чтобы формально дать толчок процессу национального диалога». On 6 December 2004, the Prime Minister addressed a letter to a leader of the Congrès national des mouvements démocratiques, a political party member of the Convergence démocratique, inviting him to contact “the various political, social and religious sectors, as well as interested personalities, in order to formally advance the process of national dialogue”.
Путин установил в России карантин против демократических движений, наводнивших Украину, Грузию и Киргизию, и теперь ему приходится беспокоиться о «заразе» из арабских источников. And having quarantined Russia from democracy movements that flared in Ukraine, Georgia and Kyrgyzstan, Putin now has to worry about infection from the Arab Spring.
В 1980-е годы Азербайджан был на переднем крае демократических движений, приведших к крушению Советского Союза. In the 1980s, Azerbaijan was at the forefront of the democratic movements that led to the collapse of the Soviet Union.
Конечно, ни один американский президент не может отворачиваться от демократических движений, где бы они ни происходили. Of course, no American president can turn his or her back on democratic movements anywhere.
Последние политические события в развитых демократических странах, а особенно рост популярности крайне правых популистских движений и лидеров, в том числе президента США Дональда Трампа, укрепили эту решимость. Recent political developments in advanced democracies – in particular, the rise of right-wing populist movements and leaders, including US President Donald Trump – have reinforced their resolve.
В свою очередь, успешное реформирование сектора безопасности (РСБ) поможет, впервые за почти три десятилетия, создать многоэтнический, профессиональный и общереспубликанский аппарат в области вооруженных сил и безопасности для защиты демократических институтов, а не для обслуживания партийных или моноэтнических политических движений. A successful security sector reform (SSR) would in turn help institute, for the first time in nearly three decades, a multi-ethnic, professional and republican military and security establishment for the defence of democratic institutions and not in the service of partisan and mono-ethnic political movements.
В этом докладе анализируется такая практика, как примиренческое отношение к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии в политических целях, проникновение расистских политических платформ крайне правых партий и движений в политические программы демократических партий и растущая интеллектуальная легитимизация этих платформ; обсуждаются также вопросы свободы слова и свободы религии. The report analyses practices such as the normalization of racism, racial discrimination and xenophobia for political ends, the penetration of the racist political platforms of extreme right-wing parties and movements in the political programmes of democratic parties, and the growing intellectual legitimization of those platforms; freedom of expression and freedom of religion were also discussed.
В этом промежуточном докладе подтверждаются чреватые серьезными последствиями тенденции, отмеченные в предыдущем докладе: банализация расизма, расовой дискриминации и ксенофобии как инструментов политической борьбы, отражение расистских политических платформ крайне правых партий и движений в политических программах демократических партий и нарастающая философско-теоретическая легитимация этих платформ. This intermediate report confirms the significant tendencies identified in the previous report, such as the normalization of racism, racial discrimination and xenophobia for political ends, the penetration of the racist political platforms of extreme right-wing parties and movements in the political programmes of democratic parties and the growing intellectual legitimization of these platforms.
В докладе подтверждаются отмеченные в предшествующих докладах важные тенденции, такие, как банализация расизма, расовой дискриминации и ксенофобии как инструментов политической борьбы, отражение расистских политических платформ крайне правых партий и движений в политических программах демократических партий и нарастающая философско-теоретическая легитимизация этих платформ. The report confirms the significant tendencies identified in the previous reports, such as the normalization of racism, racial discrimination and xenophobia for political ends, the penetration of the racist political platforms of extreme right-wing parties and movements in the political programmes of democratic parties, and the growing intellectual legitimization of those platforms.
С 1990 года более сотни политических партий, групп и движений участвуют в процессе осуществления демократических принципов в соответствии со статьей 14 Конституции, которая предусматривает, что эти политические партии и движения " содействуют свободному волеизъявлению народа и его участию в выборах ". Since 1990 over a hundred political parties, groups and movements have been contributing to the democratic debate, in accordance with article 14 of the Constitution, which provides that these political parties and movements “shall compete in the formation of the will of the people and in the expression of suffrage”.
Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений. Prof Vallortigara said he didn't think that the dogs were intentionally communicating with each other through these movements.
По мере наступления демократических перемен в арабских странах, лишение палестинцев права на самоопределение представляет собой бомбу замедленного действия, которая рано или поздно взорвется на оккупированных Израилем территориях, подобно автобусу, взорванному в Тель-Авиве на этой неделе. With the rest of the Arab world becoming more democratic, depriving Palestinians of their right to self-determination is creating a powder keg that is bound one day to explode in the territories occupied by Israel - much as a bus exploded in Tel Aviv this week.
Другие арабские страны также должны приложить усилия к примирению движений Хамас и Фатх. Arab outsiders should also press Hamas and Fatah to come together.
Анкара против американской поддержки Сирийских демократических сил, поскольку благодаря ей усиливаются отряды YPG вдоль северо-восточной границы. Ankara rejects US support for the SDF, as it also empowers the YPG along the northeastern border.
По мере роста влияния исламистских движений в арабском мире у Хамас появляются новые влиятельные и богатые друзья. As Islamists across the Arab world have gained clout, so Hamas has made powerful and rich friends.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.