Beispiele für die Verwendung von "держать в узде" im Russischen

<>
Уверяю вас, агент Лисбон, я держу своих агентов под прикрытием в узде. I can assure you, agent Lisbon, I keep a tight rein over my undercover officers.
Чтобы держать в узде оружие массового уничтожения? Is it to curb weapons of mass destruction?
Во-первых, фискальный и внешне платежный баланс следует держать в узде в целях обеспечения финансовой стабильности и поддержания единой валюты. First, fiscal and external-account balances are to be kept in check in order to ensure financial stability and sustain the common currency.
Мудрый президент ещё до вступления в должность вычисляет всех подобных павлинов и с самого начала либо избегает этих птиц, либо знает, как держать в узде их перья. The wise president-elect identifies a peacock and avoids the species from the start, or knows how to keep its feathers in check.
Евгений Кочергин из баварского Регенсбурга предлагает давать гражданство только представителям второго или третьего поколения иммигрантов, чтобы держать в узде тех, о ком говорят «в семье не без урода». Yevgeny Kochergin, of Regensburg in Bavaria, suggested that citizenship should be granted only to the second or third generation of immigrants to keep the "black sheep" in line.
Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами). Inflation remains contained, but, more to the point, China’s government has an arsenal of other weapons (from taxes on capital inflows and capital-gains taxes to a variety of monetary instruments) at its disposal.
Более того, сейчас «Газпром» в ещё большей степени стал инструментом политики Кремля (и источником его доходов): поставки газа регулярно используются для политического шантажа, в том числе, чтобы держать в узде бывшие советские республики, например, Украину. Indeed, Gazprom today is even more of a tool of Kremlin policy (and source of revenue), with its gas deliveries repeatedly used for political extortion, particularly to keep ex-Soviet republics like Ukraine in line.
Кейн, который отказался сообщить подробности, обсуждавшиеся на том брифинге, отметил, что, по его мнению, зависимость от Москвы — и ее заверения в том, что Иран тоже можно держать в узде — в конечном итоге может помешать политическому урегулированию гражданского конфликта в Сирии таким образом, чтобы Асад потерял власть. По мнению администрации США, если Асад останется у руля в стране, это может привести к восстановлению влияния «Исламского государства». Kaine, who declined to discuss specifics from the classified briefing, said he thinks that dependence on Moscow — and its assurances that Iran also can be kept in line — could end up undermining prospects for a political settlement of the civil war, ultimately without Assad, that the administration has said is key to preventing a vanquished Islamic State from reestablishing itself.
Он держал свой язык в узде. He kept his tongue under a bridle.
Ты должен держать в голове то, что я тебе сказал. You must bear in mind what I've just said to you.
Они ненавидели Саддама Хусейна, но считали его полезным, поскольку он держал иракских шиитов в узде и создавал противовес Тегерану. While they had hated Saddam Hussein, they saw him as useful in keeping Iraqi Shia in check and providing a counterweight to Iran.
Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции. Purists must die. Language is not to be kept in the cage of tradition.
Асады, как и другие авторитарные арабские лидеры, держали в узде внутреннее насилие и желания своих граждан. The Assads, like other authoritarian Arab leaders, kept a lid on internal violence and their own citizens' aspirations.
О терапевтической гипотермии в операционной хорошо известно, но как на протяжении недель, месяцев и даже лет держать в охлажденном состоянии и в спячке людей в открытом космосе? Это совершенно неизученная область. Even though therapeutic hypothermia is well understood in operating rooms, keeping people in deep space chilled and sedated for weeks, months, or years on end is an entirely unknown area of inquiry.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде. But perhaps the authorities are right to want to keep us in line.
Parabolic SAR может быть использован с многими индикаторами, но самый важный принцип, который необходимо постоянно держать в голове, таков: роль SAR заключается в определении направления тренда и любых изменений в нем. The parabolic SAR can be combined with many indicators, however, the most important principle to bear in mind is that the role of the SAR is to determine trend direction and any changes in that direction.
Я думал что вы держите своих людей в узде. I thought you kept a tight rein on your people.
Однако в этом случае инвестор должен держать в уме, что проведенная им диверсификация недостаточна и нужно помнить о неприятностях, которые могут поразить всю отрасль. However, in such an instance the investor should keep in mind that his diversification is essentially inadequate, and therefore he should be alert for troubles which might affect the industry involved.
Инвестор же должен держать в уме, что важны доходы компании в последующие, а не предыдущие пять лет. He should keep in mind that it is the next five years' earnings, not those of the past five years, that now matter to him.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде. So now European leaders say that it is the current-account deficits of the eurozone’s member countries that must be kept in check.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.