OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна. This insistence on hand-holding is preposterous.
Всем держаться вместе, поддерживать радиосвязь. So everybody keep together, maintain radio contact.
Мы втроем должны держаться вместе. The three of us have to stick together.
Время угля закончилось, но угольная промышленность отчаянно пытается держаться. Coal's day is over, but it is trying desperately to hang on.
Лучше всего держаться от него подальше. It's best to steer clear of him.
Хорошо, вы должны пересечь рынок и держаться прямо. Okay, you have to cross the marketplace and carry on in that direction.
Жизнь слишком коротка, чтобы держаться за обиды. Well, life's too short to hold on to resentment.
Мы должны держаться в тени. We're meant to keep a low profile.
Мертвецам нужно держаться вместе, так? Dead people got to stick together, right?
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство. Chen's record suggests he will hang on to his failed presidency.
При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем. On a first date it's best to steer clear of touchy subjects.
Это как будто держаться за руки с русалом. It's like holding hands with a merman.
Я говорила тебе держаться тихо. I told you to keep a low profile.
Команда Енота должна держаться вместе, помнишь? Us coon friends need to stick together, remember?
Как и большинство вещей, крепко держаться за флагшток - это, в конечном счете, лишь вопрос равновесия. As with most things, hanging on to flagpoles is, in the end, a matter of balance.
Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно? All right, until we know who she really is, let's just steer clear, okay?
Намерены ли ядерные страны держаться за свои ядерные арсеналы "неограниченно"? Do the nuclear powers intend to hold on to their nuclear arsenals "indefinitely?"
Попробуй держаться с ним на ровне. Try to keep up with him.
Ага, нам, гнедым жеребцам, надо держаться вместе. Yeah, well, we brown studs have to stick together.
В один день ты на коне, а на следующий ты свободный агент, без предложений работы, пьешь, нюхаешь и спишь со всем, что видишь, пытаясь держаться за вчерашний день. One day you've got it, the next day, you're a free agent, no job offers, boozing, snorting, and banging anything in sight, trying to hang on to yesterday.

Advert

My translations