Sentence examples of "длительных" in Russian with translation "prolonged"

<>
Разрабатываемый НАСА в настоящий момент модуль «Орион», предназначенный как для полетов на низкой околоземной орбите, так и для длительных лунных миссий, необходимо будет облегчить и упростить. NASA's Orion capsule, currently being designed to fly either to LEO or on prolonged lunar missions, would need to be slimmed down and simplified.
Россияне — народ терпеливый, но в условиях длительных экономических трудностей они могут поставить вопрос о том, действительно ли эти люди могут относиться к стране, как к своей собственности. Russians are patient, but prolonged economic hardship may make them question whether these people should really treat the country as if they owned it.
По нашему мнению, такие стандарты не обеспечивают достаточной степени объективности в контексте часто длительных и сложных переговоров по этим проектам и могут отрицательно сказываться на готовности участников процедур представлять предложения. In our view, such standards lack a sufficient level of objectivity in the context of the often prolonged and complicated negotiations of these projects and may have the effect of chilling the willingness of bidders to bid.
Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления. However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes.
Комитет с удовлетворением отмечает политику государства-участника по предотвращению эксплуатации этнических различий и высоко оценивает тот факт, что государству-участнику удалось избежать серьезных, длительных конфликтов между более чем 50 этническими группами, составляющими его население. The Committee notes with appreciation the State party's policy of preventing the exploitation of ethnic differences and commends the State party for the degree to which its population of more than 50 ethnic groups has avoided serious, prolonged conflict.
Следственные действия включали в себя проведение длительных слушаний со всеми сторонами, посещение мест, в которых, по утверждениям, имели место события, приведшие к нарушениям, изучение документов и материалов, а также снятие под присягой показаний многочисленных свидетелей. The investigation measures comprised the holding of prolonged hearings with all parties, visits to the places that were alleged to have been the scene of the events leading to the violations, consultation of documents and papers, and the taking of statements under oath from numerous witnesses.
Хотя детей никогда не помещают совместно со взрослыми, поступили сообщения, что права детей часто нарушаются в реабилитационных центрах, где происходят случаи жестокого обращения, длительного одиночного заключения, изоляции совместно с больными детьми и применения длительных физических упражнений21. Although in no cases are children placed with adults, it was alleged that the rights of children are often violated at rehabilitation centres where there have been incidents of mistreatment, prolonged isolated detention, isolation with sick children and prolonged physical exercise.
Россия явно хочет показать, что она в состоянии создать противовес и сдержать Североатлантический альянс. Однако некоторые исследователи российской армии и ее нынешнего состояния сомневаются в способности русских создать реальные проблемы НАТО в ходе длительных и масштабных военных действий. Russia has clearly postured itself in response to NATO as though it can counter-balance or deter the alliance, however some examinations of Russia’s current military reveals questions about its current ability to pose a real challenge to NATO in a prolonged, all-out military engagement.
Отмечая тот факт, что нелегальные мигранты и просители убежища, лица, нуждающиеся в гуманитарной защите, и беженцы по-прежнему уязвимы перед расовой дискриминацией в плане доступа к услугам и перед эксплуатацией на рынке труда, Никарагуа выразила обеспокоенность по поводу практики административного содержания в течение длительных сроков. Noting that irregular migrants and asylum seekers, people requiring humanitarian protection and refugees remain vulnerable to racial discrimination in access to services and exploitation on the job market, Nicaragua expressed concern about the use of administrative detention for prolonged periods.
Предоставить более подробную информацию о доказательствах этих длительных вторжений компания ISSP отказалась но, как утверждает ее представитель, методы, применявшиеся злоумышленниками, похожи на те, что использовались при предыдущих атаках, совершенных в 2015 и 2016 годах. Президент Украины Петр Порошенко назвал те взломы актами агрессии в рамках «кибервойны», которую ведут российские спецслужбы и военная разведка. ISSP declined to provide more details about the evidence of those prolonged intrusions, but argues that the attackers' techniques match the "handwriting" of previous attacks from 2015 and 2016 that Ukrainian president Petro Poroshenko has called acts of "cyberwar," waged by Russia's intelligence and military services.
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatic, rapid change could result in prolonged failure.
Это может быть кровавая, длительная битва с неясным исходом. This could be a bloody, prolonged battle with an uncertain outcome.
Это обычное явление в случае повышенной дозировки или длительного применения. They were common in case of high dosage and prolonged treatment.
Технический термин - помешанный, что было вызвано длительной, острой стрессовой реакцией. The technical term is delusional, brought on by a prolonged, acute stress reaction.
Длительная анестезия может стать катастрофой и для мамы, и для ребенка. The prolonged anaesthesia could be catastrophic to both mom and baby.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. The rigors of the prolonged campaign provide voters with some clues about stamina and self-discipline.
В Болгарии, напротив, ожидается длительный период политической нестабильности в итальянском духе. In Bulgaria, by contrast, expect a prolonged period of Italian-style political instability.
Обычно они не ведут длительное наблюдение, которому в США уделяется большое внимание. They also normally do not partake in the prolonged surveillance missions that the United States has invested so much attention in.
После 1991 года и Япония, и Россия вступили в период длительного экономического кризиса. Since 1991, both Japan and Russia have run into prolonged economic difficulties.
Если эта распродажа выдохлась, то мы можем ожидать длительное восстановление в цене золота. If the sell-off was down to the last point then it could be a short term event and we could see a more prolonged recovery in gold.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.