<>
no matches found
Отсутствие подотчетности и транспарентности и хронические задержки в рассмотрении дел, представленных с целью их анализа, относятся к долгосрочным проблемам, поэтому Группа решительно считает, что нельзя допускать больше задержек в определении направления действий в целях улучшения положения. Lack of accountability and transparency and chronic delays in the consideration of cases submitted for review were longstanding problems, and the Group strongly believed that there should be no further delay in deciding on a course of action to improve the situation.
17 декабря главы государств и правительств Европы должны принять ясное и недвусмысленное решение в пользу открытия переговоров о вступлении Турции, отдавая дань уважения своим собственным долгосрочным обязательствам и тем самым действуя на пользу самым фундаментальным интересам Европы. On December 17 European Heads of State and Government must take a clear and unequivocal decision in favor of accession negotiations with Turkey, honoring their own longstanding commitments and thus serving Europe's most profound interests.
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр пообещал, что на встрече "большой восьмерки" 6-8 июля в Глениглсе (Шотландия), на которой он будет председательствовать, основное внимание будет уделено двум наиболее важным и долгосрочным глобальным проблемам - бедности в "третьем мире" и глобальному потеплению. British Prime Minister Tony Blair has promised that the G-8 meeting on July 6-8 at Gleneagles, Scotland, which he will chair, will focus on two of the most important and longstanding global problems-Third-World poverty and global warming.
Репортажи иностранных корреспондентов свели на нет долгосрочную пропаганду, убили Советский Союз и затушили его изношенную идеологию. Foreign reporting nullified longstanding propaganda, assassinated the Soviet illusion, and snuffed out its tired ideology.
Долгосрочные соглашения между США и Россией по вопросам ядерной безопасности и нераспространения ядерного оружия были гневно отвергнуты. Longstanding US-Russia agreements on nuclear security and non-proliferation have been angrily renounced.
В практическом смысле это будет означать конец НАТО, который является одной из главных долгосрочных стратегических задач Москвы. And in practical terms it would mean the end of NATO, which is one of Moscow’s longstanding strategic objectives.
В Декларации содержатся многочисленные положения, которые указывают путь к достижению общего процветания, к будущему мирному объединению Корейского полуострова и к урегулированию долгосрочных региональных проблем. Through its various provisions, the Declaration points the way forward for common prosperity, eventual peaceful reunification in the Korean peninsula and the resolution of longstanding regional concerns.
Он поддержал свержение дружественного нам режима в Египте, с которым у Израиля был заключен долгосрочный мирный договор, а затем помог привести к власти Мусульманское братство. He supported the ouster of a friendly regime in Egypt that had a longstanding peace treaty with Israel – and then helped bring the Muslim Brotherhood to power in its place.
В преддверии совещаний, которые должны состояться на этой неделе, многие эксперты утверждают, что увеличение военного бюджета — это часть долгосрочных попыток Китая модернизировать свою армию, а вовсе не попыток противостоять США. Ahead of this week’s meetings, Chinese experts argued that a rise in defense spending was part of a longstanding effort to modernize the Chinese military, not counter the United States.
Он налаживал долгосрочные связи с Организацией Объединенных Наций, внося вклад в ее деятельность в течение всей своей службы, особенно на посту руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001-2002 годах. He has nurtured longstanding ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002.
Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими. While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the longstanding and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential.
На основе своих долгосрочных усилий и накопленного опыта ИЦИ будет продолжать документально оформлять уроки, извлеченные в ходе осуществления Конвенции о правах ребенка, проводить тематические исследования и разрабатывать средства информационно-пропагандистской деятельности в целях поддержки хода осуществления международных стандартов, оказывать воздействие на учитывающие потребности детей стратегии и обеспечивать руководство и надлежащее управление в интересах детей. Building upon its longstanding efforts and expertise, IRC will continue to document lessons from the implementation of the Convention on the Rights of the Child, develop thematic studies and advocacy tools to support the implementation of international standards, influence “child-friendly” policies, and generate leadership and good governance for children.
КАРИКОМ продолжает поддерживать резолюции Организации Объединенных Наций и другие инициативы в этой связи в качестве признания важного значения этих усилий для процесса развития этих территорий и в целях осуществления долгосрочных мандатов, содержащихся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, подтверждая, что участие несамоуправляющихся территорий в работе органов системы Организации Объединенных Наций способствует процессу деколонизации. CARICOM continues to support United Nations resolutions and other initiatives in this regard in recognition of the importance of these activities to the development process of the Territories and in implementation of the longstanding mandates contained in resolutions of the General Assembly and of the Economic and Social Council, confirming that the participation of the Non-Self-Governing Territories in the wider United Nations system facilitates the process of decolonization.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how