OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ари разыскивается за убийство американского должностного лица. Ari's wanted for killing an American official.
Определение " иностранного публичного должностного лица " в подпункте (d) взято из статьи 1 Конвенции ОЭСР. The definition of “foreign public official” in subparagraph (d) is taken from article 1 of the OECD Convention.
Она также заявила о готовности обеспечить участие шведского должностного лица, например старшего офицера полиции или прокурора. She also professed willingness to allow a Swedish official, such as a senior police officer or prosecutor, to assist.
использование способности публичного должностного лица оказывать неправомерное влияние на принятие решений в рамках государственного аппарата или вне его; или The use of the ability of a public official to exercise improper influence on decision-making within or outside the government apparatus; or
споров с участием должностных лиц Суда, которые в силу своего должностного положения пользуются иммунитетом, если не было отказа от такого иммунитета. Disputes involving officials of the Court who, by reason of their official position, enjoy immunity, if such immunity has not been waived.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование. The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
" коллизия интересов " означает ситуацию, в которой частично совпадающие частные интересы и публичные функции публичного должностного лица приводят к получению этим лицом неправомерной выгоды; “Conflict of interest” shall mean a situation in which the overlapping of the private interests and public functions of a public official results in that person obtaining an unlawful benefit;
" " Коллизия интересов " означает ситуацию, при которой частично совпадающие частные интересы и публичные функции публичного должностного лица приводят к получению этим лицом неправомерной выгоды ". “'Conflict of interest'shall mean a situation in which the overlapping of the private interests and public functions of a public official results in that person obtaining an unlawful benefit.”
По мнению Комитета, необходимо дополнительно уточнить функции каждого ответственного должностного лица, включая административных руководителей в каждом месте службы и их место в системе обеспечения безопасности. The Committee is of the view that the role of each responsible official, including the chiefs of administration in each location, and their place in the security framework should be further clarified.
Новшенством в этом году было присутствие представителей из пост Саддамовского Ирака, и среди них должностного лица от Курдского Регионального Правительства, а также высокопоставленного представителя Ши'а. The novelty this year was the presence of representatives from post-Saddam Iraq, among them an official from the Kurdish Regional Government, as well as a high ranking Shi'a representative.
Закон о браке предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора. The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar.
подготовку подробного доклада о назначении на руководящие должности (с указанием пола каждого должностного лица) в состав правительства, органов государственного управления, органов местного самоуправления, парламента и политических партий; compilation of a detailed report on managerial appointments (indicating the sex of each official) in government, units of public administration, self-government bodies, parliament and political parties;
Официальное положение любого обвиняемого лица, будь то главы государства или правительства либо уполномоченного правительственного должностного лица, не освобождает от такой персональной уголовной ответственности и не смягчает наказание. The official position of any accused person, whether as Head of State or Government or as a responsible Government official person, shall not relieve such person of criminal responsibility nor mitigate punishment.
К их числу относятся: простое нападение, изнасилование, непристойное нападение и убийство, если они совершаются в присутствии государственного должностного лица или самим должностным лицом при исполнении им своих обязанностей. These acts would include common assault, rape, and indecent assault and murder in the event that these occur in the presence of a public official or perpetuated by the same official in the course of his duties.
В этих условиях политика в отношении России должна находиться под контролем высшего должностного лица, приближенного к президенту, способного сломить бюрократические препоны и интегрировать различные политические компоненты в единое целое. In these circumstances, Russia policy needs to be overseen by a senior official close to the president who can break down the bureaucratic stovepipes and integrate the various policy components of into a coherent whole.
Согласно статье 27, Статут применяется ко всем лицам без какого бы то ни было различия, в том числе на основе должностного положения как главы государства, члена правительства или парламента. Article 27 holds that the Statute applies to all persons without distinction, including on the basis of official capacity such as head of State, member of Government or elected representative.
Государство обеспечивает гражданам охрану здоровья независимо от пола, расы, национальности, языка, социального происхождения, должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State provides citizens with health care regardless of gender, race, nationality, language, social origin, official status, place of residence, a relationship to religion, beliefs, membership in social groups, or other circumstances.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса. On the other hand, the Court cannot charge – or refrain from charging – a senior political or military official responsible for grave crimes solely to avert negative political repercussions.
Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности. The legislation of the Republic of Belarus guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, financial or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs and party affiliation.
В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council Resolution 1373.

Advert

My translations