Sentence examples of "достижимые" in Russian

<>
Надо установить амбициозные, но достижимые предельные сроки уничтожения всех кассетных боеприпасов, которые не отвечают стандартам эффективности в плане точности и надежности. Ambitious but attainable deadlines for the destruction of all cluster munitions that do not meet the accuracy and reliability standards of performance must be established.
Была взята абстрактная, грандиозная задача, которую разбили на достижимые цели. They took an abstract, outsize challenge and distilled it into achievable ends.
В плане излагается концепция включения гендерной проблематики в работу всех отделов и подразделений секретариата, излагаются стратегии, содержащие достижимые целевые показатели, а также механизмы решения гендерных вопросов в вышеупомянутой программе работы. The plan outlines a framework for integrating gender within all divisions and units of the secretariat, providing strategies with reachable targets and instruments to address gender concerns in the above-mentioned programme of work.
Практические шаги на пути к достижению общего согласия в отношении космической безопасности — шаги, которые включают реалистичные и достижимые цели, — могут послужить формированию основы для более всеобъемлющего режима, который может быть создан в предстоящие годы. Practical steps towards achieving a common understanding of space security — steps which include realistically attainable objectives — can serve to set in place a foundation for a more comprehensive regime, which may be built in the coming years.
Разработать достижимые предельные величины/целевые показатели в отношении выброса непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей для всех категорий источников сточных и твердых отходов. Generate achievable unintentionally produced persistent persistent-organic organic-pollutants release limits/targets for all source categories for of effluent wastes and solid wastes.
Пять лет назад, на основе Декларации тысячелетия, лидеры мира установили амбициозные, но достижимые цели, выражая надежду международного сообщества в новом тысячелетии на мир, объединенный общими ценностями, и стремясь с новой решимостью достичь мира и достойного уровня жизни для всех мужчин, женщин и детей. Five years ago, through the Millennium Declaration, the leaders of the world set ambitious but attainable objectives, encompassing the aspirations of the international community in the new century for a world united by common values and striving with renewed determination to achieve peace and decent standards of living for every man, woman and child.
Его мандаты должны быть приспособлены к реальностям на местах и содержать достижимые цели, четкие стратегии начала и завершения операций и практические временные сроки. Its mandates must be tailored to the realities on the ground, with achievable goals, clear entry and exit strategies and practical time lines.
Сейчас Европейская комиссия приближается к моменту истины: либо она установит амбициозные, но достижимые целевые индикаторы повышения энергоэффективности, которые подтолкнут частных лиц и промышленность к реальным изменениям, либо она уступит политическому давлению и установит ничего не значащие цели, которые в любом случае будут достигнуты без каких-либо дополнительных усилий. Now, the European Commission is nearing a moment of truth: Will it set ambitious but attainable energy efficiency targets that will force individuals and industry to make real changes? Or will it bend to political pressure and set meaningless targets that will be reached anyway, with no any additional effort?
Как отмечается в пункте 116 доклада, мы должны устанавливать реалистичные и достижимые цели, а этого можно добиться только благодаря подлинной приверженности и решимости. As observed in its paragraph 116, we must set realistic and achievable objectives, which we can attain only through genuine commitment and determination.
Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
Комиссия рекомендовала руководству проекта- и УВКБ согласилось с этой рекомендацией- установить достижимые целевые показатели на основе реалистичной оценки сложности этого проекта и наличия ресурсов. The Board recommended, and UNHCR agreed, that project management should set achievable delivery targets based on a realistic appraisal of the complexity of the project and the availability of resources.
У саммитов должна быть программа, включающая в себя по возможности достижимые цели, и обе стороны должны быть в равной степени заинтересованы в достижении этих целей. They have to have an agenda, preferably one with achievable goals, and they should be equally valued by both sides.
Как показано на диаграмме II, в странах принят ряд целевых показателей охвата для различных компонентов всеобщего доступа, причем большинство стран поставили высокие, но достижимые цели. As figure II shows, countries have adopted a range of coverage targets for various components of universal access, with most countries aiming at ambitious, but achievable, goals.
Обсуждения в контактной группе по термическим процессам в металлургической промышленности проходили по следующим четырем основным темам: кустарное производство; достижимые уровни функционирования; межсессионная работа; и необходимость в дополнительной информации. Discussions in the contact group on thermal processes in the metallurgical industry revolved around four main themes: artisanal production, achievable performance levels, intersessional work and the need for further information.
Ближайшая задача заключается в выработке новых инициатив и предложений, которые могли бы воплотиться в практические и достижимые рекомендации в области разоружения и заложить основу для подготовки более благоприятного международного сценария. The task at hand is to conceive new initiatives and suggestions that may coalesce into practical, achievable recommendations in the field of disarmament and set the ground for a more favourable international scenario to emerge.
Целями должны стать измеримые, достижимые задачи, которые выходят за рамки национальной политики – они должны вдохновлять региональные и местные администрации, бизнес, гражданское общество и частных лиц во всем мире на изменение собственного поведения. The goals must have measurable, achievable objectives that extend beyond national policy; they must inspire regional and local administrations, businesses, civil society, and individuals everywhere to change their behavior.
Нет никакого смысла поддерживать регионализм ради самого регионализма. Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики. There is no point in advocating regionalism for regionalism's sake; Europe's experience shows that agreements based on shared values, peer reviews, and with clearly defined achievable goals can form the foundation for an ever-improving economy.
Более эффективный подход повлечет за собой достижимые и конкретные цели, такие как ослабление трудового регулирования и регулирования финансового рынка, что снизит корпоративные подоходные налоги, либерализацию торговли благодаря присоединению к Транс-Тихоокеанскому партнерству и, возможно, ослабление иммиграционной политики. A more effective approach would entail achievable, concrete goals like relaxing labor- and financial-market regulations, reducing corporate income taxes, liberalizing trade by joining the Trans-Pacific Partnership, and perhaps easing immigration policy.
В силу такого временного характера ясно, что мероприятия в области технического сотрудничества имеют наибольшие шансы на успех, когда они ориентированы на конкретные достижимые цели в краткосрочной или среднесрочной перспективе, например внедрение международного стандарта или выполнение конкретной статистической операции. Due to that temporary nature, it is clear that technical cooperation activities have the highest chance of success when they focus on specific achievable objectives in the short or medium term, such as the implementation of an international standard or the execution of a specific statistical operation.
Одна из латиноамериканских стран на протяжении последних 30 лет совершила удивительный рывок вперед в экономике, существенно повысив уровень жизни своих граждан, путем установления четких и ясных целей, воплощенных в политику, которая в свою очередь была воплощена в достижимые цели и результаты. The economy of one Latin American country underwent an astonishing turnaround during the last 30 years, improving substantially the country's standard of living, by establishing precise and clear goals that were translated into policies that in turn were transformed into achievable results and outputs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.