Sentence examples of "достоинству" in Russian

<>
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно. But the desire for dignity is not enough to secure it.
Во многом подобно Оскару Писториусу, наши ветераны-инвалиды ищут поддержки и мечтают, чтобы их заслуги были оценены по достоинству. These wounded vets, in many ways like Oscar Pistorius, are seeking acceptance on their merits.
Это обстоятельство возникает, когда правонарушению предшествуют, сопровождают его или следуют за ним высказывания, письменные материалы, изображения, предметы или акты любого характера, наносящие ущерб чести или достоинству жертвы или группы лиц, в которую входит жертва, вследствие их действительной или предполагаемой сексуальной ориентации. The circumstance is competent when an offence is preceded, accompanied or followed by spoken or written words, images, items or acts of any kind that are injurious to the honour or esteem of the victim, or group of persons including the victim, by virtue of their actual or supposed sexual orientation.
Наши клиенты по достоинству оценят преимущества работы с веб-терминалом. Our clients will appreciate the advantages of WebTrader.
«Рассчитываю на то, что жители Чечни, чеченский народ, смогут оценить по достоинству в ходе избирательной кампании и выборов то, что вы сделали для республики», — сказал г-н Путин. “I hope that the people of Chechnya will be able to assess the worth of all you have done for the republic during the election campaign,” Mr. Putin said.
Другие важные концепции, такие, как " тон задает руководство ", этические ценности и независимость, также могут оказаться сравнительно новыми или не совсем понятными, особенно там где моральные качества не оцениваются по достоинству и где процветает коррупция. Other important concepts such as “tone at the top,” ethical values and independence may also be relatively new or not clearly appreciated, especially in environments where moral integrity is not prized and corruption is commonplace.
Украина доказала свою приверженность свободе и достоинству, крепнет украинское гражданское общество. Ukraine has proved its commitment to freedom and dignity, and Ukrainian civil society is growing stronger.
Рефлекторная неприязнь Heritage к любым действенным мерам по контролю над вооружениями мешает ему оценить новый договор о СНВ по достоинству. The Heritage crowd is so reflexively against anything to do with genuine arms control that they can’t evaluate New START on the merits.
Современные преступники давно по достоинству оценили выгоды тесных международных связей и, не стесняясь, используют их в своих антиобщественных целях, зачастую на несколько ходов вперед опережая противостоящие им силы правопорядка. Modern criminals long ago realized the true advantages of close international links, and they have not been slow to use them for their anti-social purposes, often keeping a few steps ahead of the forces of law and order.
Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество. Well that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society.
Подобные попытки, демонстрирующие полное неуважение к правам и достоинству женщин, необходимо прекратить. These efforts – which demonstrate complete disregard for the rights and dignity of women – must end.
Решение Комитета является важным шагом на пути формирования культуры жизни путем обеспечения того, чтобы научные достижения всегда служили достоинству человека и не использовали жизнь некоторых уязвимых слоев населения в интересах других. The Committee's action was an important step on the path to achieving a culture of life by ensuring that scientific advances always served human dignity and did not take advantage of some vulnerable lives for the benefit of others.
В Бангладеш правительство придает важное значение независимости, участию, уходу, самореализации и достоинству. In Bangladesh, the Government attaches importance to independence, participation, care, self-fulfilment and dignity.
Бабушки, учителя, тёти, двоюродные сестры, соседи учили меня тихой силе и достоинству. grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity.
Как все чаще признают руководители, это ? угроза развитию, человеческому достоинству и глобальной безопасности. As leaders increasingly recognize, it is a menace to development, human dignity, and global security.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву. And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
Мы показали готовность принять новый социальный контракт, основанный на уважении к человеческому достоинству. We have opened ourselves up to a new social contract founded on the respect for human dignity.
Дело в том, что одна из главных целей Игр – поставить спорт на службу делу мира и человеческому достоинству. After all, one of the Games’ primary objectives is to put sports at the service of peace and human dignity.
Нас сближает уважение к достоинству всех — таких, какими они являются, — и к разнообразию их мнений, культур и верований. What brings us together is respect for the dignity of all just as they are, and for diversity of their opinions, cultures and beliefs.
в Уголовном кодексе Вьетнама имеется одна глава, содержащая 30 статей о преступлениях, затрагивающих нанесение ущерба жизни, здоровью, чести и достоинству человека. The Penal Code of Vietnam has one chapter with 30 articles focusing on the crimes concerning damage of human life, health, honour and dignity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.