Sentence examples of "дошла" in Russian

<>
Как Украина дошла до такого цинизма? How did Ukraine reach this state of cynicism?
Когда речь заходит о значении равенства полов na рабочем месте, то эта идея очевидно дошла до тех, кто наверху в цепочке управления. When it comes to the importance of gender equality in the workplace, the message has clearly gotten through to those at the top.
Россия пока не дошла до этой точки. Russia has not yet reached this point.
К тому времени, когда очередь дошла до Бразилии в конце 1998 года и вновь в начале этого года, все уже знали сценарий: Buy the time it came to Brazil, at the end of 1998 and, again, early this year, everyone knew the script:
Как же страна дошла до этой точки? How did the country reach this point?
Наконец-то, 15 лет назад, технология дошла до точки где мы могли обнаружить планету возле другой звезды, и мы в самом деле неплохо справлялись. Finally, 15 years ago, the technology came to the point where we could discover a planet around another star, and we actually did pretty well.
Чтобы помощь дошла до них, необходимо обеспечить безопасность колонн гуманитарной помощи. The security of humanitarian convoys must be ensured to enable food assistance to reach them.
По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей. For the State party, it is highly unlikely that that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities'attention.
Сегодня столица побила очередной температурный рекорд, когда жара дошла до 32,8 градуса Цельсия. The capital broke another record today when the temperature reached 32.8 degrees Celsius (91 Fahrenheit).
К тому времени, когда очередь дошла до Бразилии в конце 1998 года и вновь в начале этого года, все уже знали сценарий: новые выборы, слегка смягченное падение валюты, выполнение программы МВФ и быстрое выздоровление. Buy the time it came to Brazil, at the end of 1998 and, again, early this year, everyone knew the script: new elections, a barely averted currency collapse, embarking on the IMF program, and a rapid rebound.
Озабоченность распространением дезинформации и пропаганды дошла до такой степени, что многие правительства предлагают новые законодательные акты. Concern about the proliferation of disinformation, misinformation, and propaganda has reached the point where many governments are proposing new legislation.
В октябре британская военная экспедиция дошла до Кабула, и обвиненные в массовой расправе над дипломатами были казнены. The British military expedition reached Kabul in October, and those accused of participating in the massacre were executed.
Из-за ошибки оператора по управлению испытаниями предупреждение поступило недостаточно быстро, и радиация дошла до «Лагеря 12», где находились сотни рабочих. Owing to an error by the test controller, a warning was not issued quickly enough and radiation reached Camp 12 where hundreds of workers were stationed.
Из 22 стран, которые должны были подойти к этапу принятия решения к концу 2000 года, лишь одна страна дошла до этапа завершения. Of the 22 countries scheduled to reach the decision point by the end of 2000, only one had reached the completion point.
Она дошла до Китая в 49 году нашей эры, до Европы после 700 года, до Америки в 1520 году и до Австралии в l789 году. It reached China in 49 AD, Europe after 700, the Americas in 1520, and Australia in l789.
Чешская команда «Лев» из Праги в 2014 году отказалась от участия в лиге из-за финансовых проблем, сделав это после того, как дошла до финальных игр. The Czech team Lev Prague collapsed in 2014 due to money problems, weeks after reaching the finals.
Но российская ненависть дошла до Монголии, где спятивший мистик и белый генерал Роман Унгерн-Штернберг в 1921 году устроил жестокий погром. Многие белые и еврейские газеты Харбина пестрели рассказами о его зверствах. But Russian hatreds reached all the way to Mongolia, where White general and lunatic mystic Roman Ungern-Sternberg conducted a brutal pogrom in 1921; Harbin’s many White and Jewish papers buzzed with tales of his atrocities.
Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений. For example, when initial reports surfaced about the first swine flu cases, it took three weeks for the information to reach federal health authorities, because state governments were reluctant to report cases quickly due to political and electoral considerations.
В условиях наличия глобальной сети средств массовой информации реакция на эту трагедию была оперативной и беспрецедентной, что позволило международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и другие структуры, обеспечить предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы она дошла до пострадавших стран в надлежащий срок. With a globalized media network, the response to that tragedy was quick and unprecedented, enabling international organizations, including the United Nations and other entities, to organize emergency assistance to reach the affected countries in due time.
Трудно понять, то ли политика России действительно дошла до того уровня непоследовательности, двуличия и бессмысленного упрямства, который эта страна демонстрирует в арабском мире, то ли у российского руководства есть тайная стратегия, через призму которой она смотрит на вещи не так, как остальной мир. It is not clear whether Russian policy has reached such a colossal extent of confusion, denial and duplicity as it is manifesting in the Arab region, or whether Russia’s leadership has a covert strategy through which it perceives things differently from the rest of the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.