Sentence examples of "душат" in Russian

<>
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики. Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies.
Немецкую демократию душат строгие коалиционные контракты. German democracy is being strangled by strict coalition contracts.
Логика экономических санкций проста: свобода торговли и свободные рынки обеспечивают рост экономики (а значит, и политическую поддержку власти), напротив, ограничения этих свобод душат экономический рост (а значит, размывают поддержку правительства). The rationale behind economic sanctions is straightforward: free trade and free markets deliver growth (and thus political support for the government), whereas restrictions choke off growth (and thus erode support for the government).
Да, но соответствующие трусики душат моих мальчиков. Yes, but matching panties are suffocating the boys.
Таким образом, европейские лидеры мучились апокалиптическими видениями, в которых армады бомбардировщиков засыпают их города бомбами и душат население ядовитыми газами. And so European leaders were gripped by apocalyptic visions of fleets of bombers pulverizing cities with bombs, or asphyxiating populations with poison gas.
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки. More fundamentally, Chávez represents ideas that have long stifled Latin America's political and economic growth.
Эти высокие процентные ставки душат бизнес и домовладения, вызывая дальнейший экономический коллапс и делая долг ещё более неподъёмным. Those high interest rates strangle businesses and households, causing further economic collapse and making debt ever more unsustainable.
В недавней статье, опубликованной в китайской Global Times (государственной, националистической газете), было заявлено, что в случае размещения Южной Кореей системы THAAD, её ждут китайские санкции, эквивалентные тем, что уже душат Северную Корею. A recent article in the Global Times, a nationalistic Chinese state paper, asserted that, if South Korea installs the THAAD system, it should face Chinese sanctions equivalent to those that are already choking North Korea.
Соединенные Штаты продолжают делать неискренние предложения по урегулированию вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико, последним из которых был доклад межучрежденческой Целевой группы по статусу Пуэрто-Рико, и в то же время душат страну высокими процентными ставками по долгам, запугивают сторонников социальных изменений, наращивают репрессии против политических заключенных и, как это было в случае с борцом за независимость Филиберто Охедой Риосом, совершают политические убийства. The United States continued to make false offers to settle the issue of Puerto Rico's political status — the latest of which was the report of the inter-agency Task Force on Puerto Rico's Status — while suffocating the country with high interest rates on its debt, intimidating the proponents of social change, increasing the repression of political prisoners and, in the case of the independence fighter Filiberto Ojeda Ríos, resorting to assassination.
Очевидно, что нынешние модели финансирования душат инновации и инвестиции, заточенные на конкретные продукты, и фактически игнорируют малые и средние предприятия. Clearly, current funding models stifle product-specific innovation and investment, and all but freeze out SMEs.
Поражение агитационных групп французских фермеров, которые душат реформу общей сельскохозяйственной политики Европейского Союза, должно быть самым большим приоритетом европейской коалиции в поддержку бедных. Defeating the lobby of French farmers that strangles reform of the EU common agricultural policy should be the top priority of Europe's pro-poor coalition.
В мае, МФК совместно со Всемирным экономическим форумом собрала 100 наиболее перспективных стартапов из Арабского мира, с целью начать устранение узких мест, которые душат предпринимательство. In May, the IFC, together with the World Economic Forum, brought together 100 of the most promising startups in the Arab world, with the goal of beginning to address the bottlenecks that stifle entrepreneurship.
Именно Донбасс, а не Крым, убедил США и ЕС ввести против РФ серьезные финансовые санкции, которые сейчас душат российскую экономику наряду с низкими ценами на нефть. It was the Donbas and not Crimea that convinced the United States and the European Union to impose severe financial sanctions on Russia, which are now together with the low oil price strangling the Russian economy.
Национальные законы о печати по-прежнему предусматривают жесткие и зачастую невыполнимые финансовые и профессиональные требования в отношении журналистов и газет, которые душат средства массовой информации. National press laws continue to place rigid and often unattainable material and professional requirements on journalists and newspapers that stifle the media.
Аргументы таковы: американскому бизнесу очень трудно, его душат разорительные налоги и обременительное регулирование, которые снижают корпоративные доходы и мешают росту капитальных расходов, количества новых рабочих мест и производительности, тем самым, ослабляя конкурентную силу Америки. Beleaguered US businesses, goes the argument, are being squeezed by confiscatory taxes and onerous regulations – strangling corporate earnings and putting unrelenting pressure on capital spending, job creation, and productivity, while sapping America’s competitive vitality.
Экономически разочарованная молодежь встречает Ана громкими приветствиями, где бы он ни появлялся, поскольку он выражает свою обеспокоенность тем, что чеболи душат новые компании, которые могут создать столь необходимые рабочие места. Economically frustrated youth welcome Ahn with loud cheers wherever he appears, because he expresses their anxiety that the chaebol are stifling new companies that could create much-needed jobs.
Честно говоря, когда я думаю о стагнации инноваций как экономист, я беспокоюсь о том, как самодовольные монополии душат идеи и как последние изменения, продлевающие сроки действия патентов усугубляют эту проблему. Frankly, when I think of stagnating innovation as an economist, I worry about how overweening monopolies stifle ideas, and how recent changes extending the validity of patents have exacerbated this problem.
В случае с Аргентиной высокие процентные ставки создали для правительства трудности в обслуживании долга, так как они душат экономический рост, снижают доходы от налогов и увеличивают объемы заемных средств до непомерно высокого уровня. In Argentina’s case, high interest rates made it difficult for the government to service its debt by stifling economic growth and depressing tax revenues while inflating borrowing costs to prohibitive levels.
Прохоров, который вложил 80 миллионов долларов своих личных денег в кампанию перед декабрьскими думскими выборами, заявил 26 августа, что Россия становится «фарсом и пародией на Советский Союз», и что ее душат бюрократия и авторитарное правление. Prokhorov, who had committed $80 million of his money for campaigning in the December elections, said Aug. 26 that Russia is becoming a “farce and parody of the Soviet Union,” stifled by bureaucracy and authoritarian rule.
Что очевидно, так это то, что опыт стран, которые внедрили договор был не особо положительным, если только те страны не обладают высокой терпимостью к бюрократическим режимам регулирования, которые душат инновации и развитие во имя высоких целей. What is clear is that the experience of countries that have implemented the treaty has not been particularly positive, unless those countries have a high tolerance for bureaucratic regulatory regimes that stifle innovation and development in the name of lofty aspirations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.