Sentence examples of "едва ли не каждый" in Russian

<>
Выглядит несколько странно, что документы подобного рода считались секретными почти 100 лет, в то время как едва ли не каждый ребенок, читавший книжки про братьев Харди или Нэнси Дрю, баловался невидимыми чернилами. It seems a tad odd that this kind of material would be classified for nearly 100 years when every other child with a little lemon juice and a Hardy Boys or Nancy Drew novel has dabbled in invisible writing.
На этот раз перед нами стоят всеобщие глобальные угрозы, которые касаются всех и с которыми мы сталкиваемся едва ли не каждый день, такие как теракты на Ближнем Востоке и в Европе; также был теракт и в Соединенных Штатах Америки и так далее. This time we have global universal threats, not sparing anyone, and this is what we witness almost daily, with these terrorist attacks in the Middle East and Europe, there was one in the United States, and so on and so forth.
Она считает необходимым едва ли не каждый день информировать общество о своих взглядах на происходящее. Иногда она даже делает это по несколько раз за день – вдруг кто-то за обедом успел позабыть, по поводу чего она глубоко негодует, а что всего лишь осуждает. Scarcely a day passes that the administration doesn’t see the need to inform the public of its views on the situation — and on many days it weighs in more than once, in case anyone forgets over lunch which outrages are deplored and which are merely condemned.
Но во внешнеполитическом дискурсе Вашингтона такой ход мысли просматривается чуть ли не каждый день. But one sees the same sort of thinking on display almost daily in Washington’s foreign policy debates.
Давайте признаем: советские истребители были безобразны, и МиГи едва ли не самые мерзкие на вид. Let’s face it: Soviet jets are ugly, and MiGs are some of the worst offenders.
Такое впечатление, что чуть ли не каждый день тут кого-то или избивают или режут. It seems like someone's getting punched or stabbed or something every other day here.
Этот маленький мир, по размеру едва ли не меньше Вайоминга, практически не был известен, пока Кассини не прибыл к Сатурну. This tiny world — it’s not even as wide as Wyoming — was virtually unknown until Cassini arrived.
У нынешнего политического класса едва ли не самый низкий рейтинг в истории. Ukraine’s current political class enjoys some of the lowest approval ratings in recorded history.
Как обычно, тенденция доллара исходя из отчетов по занятости едва ли не важнее, чем сам доклад. As usual, the dollar’s trend going into the employment report is almost more important than the report itself.
Он — не публичный оратор, который любит внешний эффект. Наибольшее удовольствие и удовлетворение он получает тогда, когда во время выступлений или ответов на вопросы демонстрирует едва ли не сверхъестественное знание цифр и деталей. He's not a showy public speaker, and his greatest pride and pleasure when speaking or answering questions clearly comes from an almost supernatural grasp of numbers and minutiae.
Российское предложение выглядит довольно просто: немецкие потребители, которые сегодня платят за энергию едва ли не больше всех в Европе после того, как страна решила закрыть свои ядерные объекты, получат дешевый газ. Its offer to German consumers is simple: cheap gas, at a time when Germans are paying among the highest rates in Europe for energy after the country decided to shutter its nuclear facilities.
Путин сформировал коалицию своих сторонников в мае, на фоне падения популярности «Единой России», рейтинги которой упали почти до 40 % - притом, что четыре года назад она получила на выборах едва ли не две трети голосов. Putin formed the nationwide coalition of supporters in May amid falling popularity of United Russia, whose rating has fallen close to 40 percent after it won almost two-thirds of the vote four years ago.
Сенатор Берни Сандерс, являющийся едва ли не святым по вашингтонским стандартам, продемонстрировал весьма легкомысленное отношение к неизбежным хакерским атакам. Senator Bernie Sanders, almost saintly by Washington standards, has demonstrated a lighthearted attitude toward the inevitable hacks.
Россия, как и Китай, в основном, придерживаются модернистских принципов государственного управления, заложенных еще в Вестфалии — концепции, согласно которой суверенитет представляется едва ли не абсолютным. Russia, as China, largely adheres to the modernist principles of statecraft derived from Westphalia, a perspective that views sovereignty as virtually absolute.
В результате очередных выборов президент Владимир Путин обрел едва ли не полную власть над российским парламентом. A new round of elections has handed all-but-complete control of Russia’s parliament to President Vladimir Putin.
Хотя в последние годы новости о российской демографии были в основном крайне позитивными, у страны по-прежнему сохраняются некоторые серьезные проблемы, и едва ли не самая насущная из них — потенциальное сокращение трудовых ресурсов. Although most of the news about Russian demography over the past few years has been extremely positive, the country clearly still has some very serious issues. One of the most pressing is potential shrinkage in the labor force.
Тем не менее, необходимо отметить, что едва ли не каждая страна в регионе пережила в последние годы долговременный период экономической слабости. But I still think it is noteworthy that virtually every country in the region has gone through a period of protracted economic weakness over the past several years.
Однако это не означает, что Путин вдруг стал в стране персоной нон грата: даже после рецессии его рейтинг продолжал составлять впечатляющие 79% - то есть, оставался на уровне, которому мог бы позавидовать едва ли не любой политик в мире. However, it’s not as if Putin suddenly became persona non-grata: even the post-recession reduction in his popularity left it at a still eye-watering 79%, a level that would be the envy of virtually any other politician in the world.
Она не самый крупный игрок в этом бассейне, но показатели роста у нее едва ли не самые лучшие. Diamondback isn't the biggest player in this basin, but is about the best with growth.
Но в современной России совершенно определенно есть и мрачные моменты, среди которых едва ли не главное место занимают проблемы массовой миграции (и связанная с ними неблагоприятная националистическая реакция). But there are obviously dark sides to contemporary Russia, and the problems associated with mass migration (and the nationalist backlash that it has inspired) are close to the top of the list.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.