<>
no matches found
200 писем с жалобами только на это. 200 letters of complaint on that alone.
Они не считают, что конституционные нормы и представительная демократия имеют приоритет над ценностями и «законными» жалобами общества. They do not believe that constitutional norms and representative democracy have primacy over values and “legitimate” popular grievances.
Главным полицейским управлением во взаимодействии с отделом внутреннего контроля принимаются необходимые меры по сбору и проверке информации в связи с жалобами на полицейских, подозреваемых в жестоком обращении с лицами, переданными в руки полиции. The Police Directorate, in co-operation with the Department for Internal Control, has up to now undertaken the measures required to verify and collect information concerning allegations made against police officers suspected of abusing persons under police authority.
Десятки пациентов обратились с жалобами на обезвоживание и головокружение из-за чрезмерной потливости. Dozens of patients have turned up complaining of dizziness and dehydration due to excessive sweating.
Между тем, как он отметил, пока «мирные граждане, в том числе женщины и дети, продолжают массово гибнуть», а гуманитарная помощь не попадает в районы боевых действий, бомбовую кампанию невозможно «остановить одними лишь жалобами на нее». In the meantime, he said, while “civilians, including women and children, [are] being killed in large numbers” and humanitarian access remains denied, the bombing is “not going to stop just by whining about it.”
Один из ключевых аргументов это 27 писем с жалобами. One of context's key arguments Is that there were 27 letters of complaint.
В Ираке такие проекты как "Центр гуманитарных связей" в Киркуке начинают выполнять мониторинговую функцию, предлагая многонациональному местному населению возможность обращаться с жалобами и предоставляя содействие в решении проблем. In Iraq, projects such as the Humanitarian Liaison Center in Kirkuk are starting to fulfill a monitoring function by offering the ethnically diverse local population the opportunity to bring grievances and get help in having them resolved.
В прошлом месяце Еврокомиссия получила письмо от представителей Италии, Германии и Франции с жалобами по поводу нашествия Китая на их рынки. Last month, the European Commission received a letter from representatives of Italy, Germany and France, complaining about Chinese inroads into their markets.
Да, я получил письмо с жалобами из лондонского транспортного департамента. Yes, I got a letter of complaint from Transport for London.
Конфликты, стоящие за мелкими жалобами, исходящими от индивида, — если они долго не улаживаются и если менеджеры не придают им большого значения, — имеют свойство долго тлеть и в конце концов не на шутку разгораться. The small individual grievances that take long to settle and are not considered important by management are ones that smoulder and finally flare up seriously.
И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness.
С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами. I've had it. All I've done today is handle complaints.
В рамках операции будет осуществляться надзор за деятельностью, связанной с передачей районов, подлежащих территориальной корректировке, при этом особое внимание будет уделяться вопросам, касающимся передачи собственности, возвращения, переселения лиц, свободы передвижения, пунктов пересечения, ограничений на проживание и эффективного принятия мер в связи с поступившими жалобами, а также безопасности, демилитаризации и соответствующей маркировки районов по мере их передачи. The operation would supervise activities relating to the transfer of areas subject to territorial adjustment, with particular focus on the handover of property, returns, resettlement of persons, freedom of movement, crossing points, restrictions on residence and effective redress of grievances, as well as security, demilitarization and the appropriate marking of the areas as transfer takes place.
Когда в октябре 2003 года судебное разбирательство было возобновлено под председательством заместителя председателя городского суда Душанбе (" второе судебное разбирательство "), сын автора и его адвокат подали две петиции с жалобами на пытки и факт подлога следователем доказательств. When the trial presided by the Deputy Chairperson of the Dushanbe city court resumed in October 2003 (hereinafter, the “second trial”), the author's son and his counsel submitted two petitions complaining about torture and tampering with evidence by the investigator.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure.
На основе сообщений ГВУ Специальный докладчик отмечает следующие аспекты, касающиеся приведения в исполнение запрета принудительного труда в Мьянме: не было возбуждено ни одного дела, касающегося принудительного труда, поскольку люди либо не верят в независимость и эффективность судов и полиции, либо боятся последствий обращения с жалобами в силу отсутствия независимой процедуры их рассмотрения. The Special Rapporteur takes note of several aspects regarding the enforcement of the forced labour ban in Myanmar as reported by the HLT: no cases of forced labour have been prosecuted because either people have no faith in the independence and effectiveness of the courts or the police, or they are afraid of the consequences of complaining in view of the absence of an independent route for complaint.
Ну, я бы предложила свою помощь, но мне нужно прочитать все эти письма с жалобами. Well, I'd offer to help, but I've got all these complaint letters to read.
Он также озабочен явным отсутствием эффективных средств защиты в связи с жалобами на нарушения прав женщин. It is also concerned about the apparent lack of effective remedies for complaints of violations of the rights of women.
Крайне важно также держать предполагаемых потерпевших в курсе того, как обстоят дела с их жалобами в миссию. It is also crucial to provide some feedback to alleged victims on their complaints to the mission.
применительно к договорным органам, занимающимся индивидуальными жалобами,- рассмотрения путей дальнейшего совершенствования своих методов работы в этом отношении; For treaty bodies dealing with individual complaints, considering further ways of improving their working methods in this regard;
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.