Sentence examples of "заболеваниями" in Russian with translation "condition"

<>
Так как это школа для слепых, многие дети там с хроническими заболеваниями. So, because this is a school for the blind, many children have permanent conditions.
Более того, этот грибок сильнее всего влияет на людей с серьёзными хроническими заболеваниями. Indeed, the fungus seemed to have a greater effect on people with serious long-term conditions.
Более 80% смертей, вызванных неинфекционными заболеваниями, являются результатом хронических болезней – сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний, рака, диабета. More than 80% of NCD deaths are the result of chronic conditions such as cardiovascular and respiratory diseases, cancer, and diabetes.
Такие ограничения представляли особую угрозу для пациентов, которым необходимо регулярно обследоваться и проходить лечение в связи с хроническими заболеваниями. These limitations were particularly threatening to patients who required regular follow-up and treatment for chronic conditions.
По результатам его исследований это заболевание может быть связано со стрессовыми ситуациями в доме и, возможно, другими заболеваниями, которыми страдает ваша кошка. His research indicates a stressful home environment may cause the condition, and perhaps other chronic cat diseases as well.
Даже республиканцы признают, что многие ключевые положения ACA, например, гарантия, что люди с уже имеющимися заболеваниями могут купить медицинскую страховку, являются очень популярными. Even the Republicans know that many of the ACA’s key provisions, such as ensuring that people with pre-existing conditions can buy health insurance, are extremely popular.
Когда в 1940-х годах антибиотики впервые получили широкое распространение, ранее опасные симптомы, например, пневмония или инфицированные раны, стали безвредными и легко излечимыми заболеваниями. When antibiotics first entered into common use in the 1940s, previously dangerous conditions, such as pneumonia or infected cuts, became benign conditions that could be treated easily.
Чтобы клиники в тех местностях, где преобладает ВИЧ/СПИД, были эффективными, они должны обслуживать ВИЧ-пациентов на том же уровне, что и страдающих другими заболеваниями. To be effective, clinics in areas where HIV/AIDS is prevalent must provide patients with the same standard of care that is offered for other health conditions.
Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку – это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями. Mental health services around the world are largely based on the assumption that being upset or disoriented is a sort of condition like medical illnesses.
Приемлемые альтернативы ДДТ сопряжены с меньшим риском для здоровья человека и для окружающей среды, пригодны для борьбы с заболеваниями с учетом условий в соответствующих странах и подкрепляются данными мониторинга. Viable alternatives to DDT shall pose less risk to human health and the environment, be suitable for disease control based on conditions in the Parties in question and be supported by monitoring data.
Наконец, доступность данных в реальном времени, а также новые технологические инструменты создают потенциал для улучшения взаимодействия с пациентами и для более строгого соблюдения ими условий лечения. Особенно это касается пациентов с неинфекционными заболеваниями. Finally, real-time data and emerging technology tools have the potential to improve patient engagement and adherence, especially among those with chronic conditions caused by non-communicable diseases (NCDs).
Другим примером негативных последствий блокады является рост числа детей с заболеваниями сердца, ожидающих требуемого лечения в детской больнице Уильяма Солера, после того, как компании “Boston Scientific” и “Amplatzer” отказались вести переговоры с Кубой. Another example of the negative impact of the embargo is the increase in the number of children suffering from heart conditions who are waiting for appropriate treatment at the William Soler Paediatric Hospital, after Boston Scientific and Amplatzer refused to negotiate with Cuba.
Закон регулирует условия на рабочих местах, например связанные с использованием технических приборов и оборудования, токсических веществ и других веществ, опасных для здоровья, а также приспособлений для работы, в частности для трудящихся с профессиональными заболеваниями. The Act regulates conditions at the workplace such as technical appliances and equipment, toxins and other substances hazardous to health, and adaptation of work, particularly for occupationally handicapped workers.
Они обязаны уделять особое внимание группам, являющимся особенно уязвимыми для связанным с санитарией изоляции и дискриминации, включая лиц, живущих в условиях нищеты, работников канализационных служб, женщин, детей, пожилых лиц, инвалидов, лиц, страдающих различными заболеваниями, беженцев и ВПЛ и группы меньшинств. They are obliged to pay special attention to groups particularly vulnerable to exclusion and discrimination in relation to sanitation, including people living in poverty, sanitation workers, women, children, elderly persons, people with disabilities, people affected by health conditions, refugees and IDPs, and minority groups, among others.
Второй вопрос касается укрепления здоровья, включая упор на профилактическое медицинское обслуживание и эффективный уход за лицами с хроническими заболеваниями, а также надлежащей подготовке специалистов в гериатрической медицине и расширение служб ухода на дому и поддержки членов семьи, ухаживающих за престарелыми. The second deals with health promotion, including an emphasis on preventive care and effective management of chronic conditions, as well as on adequate training of health-care providers in geriatric medicine and an expansion of home-care services and support to family caregivers.
Комитет особенно обеспокоен положением лиц с психическими заболеваниями, которые не только испытывают страдания в результате социального отчуждения, но и зачастую долгое время находятся в психиатрических лечебницах, где условия их жизни, а также получаемое лечение и уход находятся ниже приемлемых стандартов. The Committee is especially concerned about the situation of persons with mental illnesses, who, in addition to suffering social stigmatization, often spend a long time in psychiatric facilities where they live in sub-standard conditions and receive sub-standard treatment and care.
В качестве главной направляющей основы этого анализа служил пункт 4 части II приложения В к Конвенции, который гласит: " каждая Сторона, применяющая ДДТ, представляет секретариатуинформацию о применяемых объемах, условиях такого применения и его необходимости для проводимой этой Стороной стратегии по борьбе с заболеваниями ". The main directive that guided the review was paragraph 4, Part II of Annex B to the Convention which states: “….each Party that uses DDT shall provide to the Secretariat … information on the amount used, the conditions of such use and its relevance to that Party's disease management strategy ….”
В то время как медицинские достижения и технологические разработки помогли больным раком в странах с высоким уровнем дохода жить дольше – до такой степени, что некоторые формы рака фактически стали хроническими заболеваниями – те же больные в странах с низкими доходами по-прежнему умирают молодыми. As medical advances and technological developments have helped cancer patients in high-income countries to live longer – to the extent that some forms of cancer have effectively become chronic conditions – those in low-income countries continue to die young.
разрабатывать или укреплять, когда это необходимо, профилактические, пропагандистские и лечебные программы для борьбы с незаразными заболеваниями и состояниями, такими, как сердечно-сосудистые заболевания, рак, диабет, хронические респираторные заболевания, травмы, насилие и психические расстройства и смежные факторы риска, включая алкоголь, табак, неправильное питание и недостаточную физическую активность. Develop or strengthen, where applicable, preventive, promotive and curative programmes to address non-communicable diseases and conditions, such as cardiovascular diseases, cancer, diabetes, chronic respiratory diseases, injuries, violence and mental health disorders and associated risk factors, including alcohol, tobacco, unhealthy diets and lack of physical activity.
Для пациентов и их семей, которые столкнулись с социально значимыми болезнями и тяжелыми хроническими заболеваниями, опыт страдания является не только личным опытом - на него влияют также культурные и исторические изменения в процессах, которые вносят свой вклад в нравственную жизнь, различную в разные эпохи и в разных сообществах. For patients and families faced with health catastrophes and serious chronic medical conditions, the experience of suffering is not just a personal one, but is strongly influenced by cultural and historical changes in the processes that contribute to moral life being distinctive in different eras and societies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.