Sentence examples of "завоевание политической власти" in Russian

<>
В личном плане я никогда не был заинтересован во власти, но в таких несправедливых ситуациях, как в Эквадоре, социально-экономическая бедность может быть исправлена только со стороны политической власти. Personally, I've never been interested in power, but in situations as unjust as those in Ecuador, socio-economic poverty can only be corrected by political power.
Эти барьеры для политической власти в городах вряд ли помогут в долгосрочной перспективе. These barriers to the political power of cities, however, aren’t likely to help in the long run.
На более глубоком уровне заявления Коха важны, так как они наглядно показывают, насколько сильно меняются правила для тех, кто достиг определенного уровня политической власти и влияния. On a deeper level, though, Koch’s statements are important because they clearly demonstrate that the rules change once you’ve achieved a certain level of political power and influence.
Западные знаменитости чуть не охрипли от крика, выступая против политики Джорджа Буша-младшего, но ничего не добились, потому что, как все понимают, у звезд нет политической власти. Western celebrities almost unanimously shouted themselves hoarse opposing the policies of George W. Bush, but it didn’t have the slightest impact because, as should be obvious, celebrities do not have any political power.
Между тем, первым влиятельным антироссийским трактатом в Британии стала популярная книга Роберта Вильсона (Robert Wilson) A Sketch of the Military and Political Power of Russia (Очерк о военной и политической власти в России). Meanwhile, the first influential anti-Russian tract to emerge in Britain was Sir Robert Wilson’s best-selling book, A Sketch of the Military and Political Power of Russia.
Мое, возможно банальное, мнение: демократия является отличным решением, если проблема заключается в «неправомерном сосредоточении политической власти в руках никому не подотчетной элиты». Однако, демократия сама по себе никак не связана с уровнем богатства в стране, уровнем преступности или демографическими показателями. My, perhaps hackneyed, understanding is that democracy is a very good solution if the problem is “an undue concentration of political power in the hands of an unaccountable elite” but that democracy, as such, doesn’t have anything to do with a country’s level of wealth, its crime rate, or its demographic trajectory.
Дискуссия на эту тему уже перешла в плоскость политической значимости покушения. Вполне возможно, что она предвещает «закручивание гаек», и что Путин снова воспользуется террористической угрозой в качестве оправдания для ужесточения политического контроля (вспомните, что самая драматическая по своему характеру централизация политической власти произошла после теракта в Беслане). Discussion has already turned to the political significance of this plot, and it is fully possible that it augurs for a “tightening of the screws” and that Putin will once again use the threat of terrorism as an excuse to tighten political control (recall that the most dramatic re-centralization of political power occurred in the aftermath of the attack on Beslan).
Демократия является отличным решением проблемы, если эта проблема заключается в чрезмерной концентрации политической власти. Democracy is a wonderful solution if the problem being solved is an excessive concentration of political power.
Концентрация богатства также приводит к концентрации политической власти и к тому, что недовольство существующим неравенством намеренно переносится с элит на мигрантов. The concentration of wealth also leads to a concentration of political power and the redirection of outrage against inequality away from the elites and toward the migrants.
В то же время, в высших эшелонах политической власти США возникло ощущение, что, если Россия хочет восстановить свои отношения с международным сообществом после этого кризиса, она сможет это сделать, действуя более конструктивно в таких вопросах, как Сирия и Иран. At the same time, there is a feeling among top U.S. policymakers that if Russia wants to restore its relationships with the international community after this crisis, one way it might be able to do this is actually by playing a more constructive role on issues like Syria and Iran.
Это стало бы положительным сдвигом в сегодняшней медийной среде, где СМИ - это преимущественно инструменты политической власти. That would be a positive change from the current media environment, in which media outlets are primarily tools of political power.
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Роль ответственных внешних игроков должна заключаться в том, чтобы помочь сирийцам избежать этого, обеспечить реформирование системы политической власти в Сирии эволюционным, а не революционным путем, через общенациональный диалог, а не силовое принуждение извне. Responsible external actors should help Syrians avoid that scenario and bring about evolutionary rather than revolutionary reform of the Syrian political system through a national dialogue rather than by means of coercion from the outside.
Действительно они помогли создать идею, согласно которой деньги и манипуляции средствами массовой информации являются новыми инструментами для завоевания политической власти через избирательные урны. Это наглядно продемонстрировали Дональд Трамп, идеологи Брексита и целый ряд авторитарных лидеров в странах Восточной Европы или Турции. Indeed they have helped create the idea that money and media manipulation are the new tools to win political power via the ballot box as Donald Trump, the Brexit ideologues, and a raft of East European or Turkish strongmen political leaders have shown.
И наконец, она разворачивается в сторону Китая, который сегодня считается новым центром глобальной экономической и политической власти. Lastly, it is pivoting to China, which is seen as a new center of global economic and political power.
Они добились смягчения текста резолюции, чтобы исключить из него даже намеки на применение силы, сделав акцент на важности всестороннего диалога, который должен привести к переходу политической власти. They pushed successfully to dilute the text to avoid even implied authorization of force, instead stressing the importance of an inclusive, Syrian-led dialogue for political transition.
Ключевой вопрос заключается в том, могут ли центры экономической мощи существовать долгое время без соответствующего перераспределения политической власти. The core issue is whether centers of economic power can persist for long without a distribution of political power that reflects it.
Один из кандидатов с юных лет посвятил себя восхождению по лестнице политической власти; другой посвятил свою жизнь зарабатыванию огромных денег за счет манипуляций с собственностью и приобретения компаний. One of them dedicated himself from an early age to climbing the ladder of political power; the other dedicated himself to making a boatload of money by manipulating the ownership and control of businesses.
Опасности возникшего хаоса и вакуума политической власти (включая использование в своих интересах радикальных исламистов) и чувство ответственности, основанное на правиле Поттери Барна (Pottery Barn rule), приведут к необходимости расширить интервенцию, не ограничиваясь целью свержения Каддафи. An imperative to extend the intervention beyond Qaddafi would be driven by the dangers of chaos and power vacuums (including exploitation by radical Islamists) and by a sense of responsibility based on the Pottery Barn rule.
В тот же день три тысячи местных руководителей из восточных и южных регионов собрались в Харькове и проголосовали за взятие политической власти в этих областях в свои руки, пока в Киеве не будет восстановлен «конституционный порядок». The same day three thousand local officials from the eastern and southern regions gathered in Kharkov and voted to assume political control in their regions until “constitutional order” was restored in Kyiv.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.