Sentence examples of "завоевания" in Russian

<>
Кремль взывает к истории, вспоминая славные дни завоевания Европы The Kremlin invokes its glory days of European conquest.
Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти. Racism is a tool to gain and maintain power.
Это означает не оправдание терроризма, а искоренение его угрозы путем завоевания сердец и умов потенциальных террористов. That did not imply justifying terrorism but rather eliminating the threat by winning the hearts and minds of potential terrorists.
Скорее всего, американские летчики сменят курс и вызовут самолеты F-22 Raptor и F-15C, которые как раз и предназначены для завоевания превосходства в воздухе. The most likely answer is that they would change course and call in the F-22 Raptors and F-15Cs, which are tasked with gaining and maintaining air superiority.
Могли Америка и Великобритания удержать Сталина от завоевания Восточной Европы? Could America and Great Britain have stopped Stalin from conquering Eastern Europe?
Однако нам представляется важным сообщить Генеральной Ассамблее о плане вторичного завоевания Кубы, принятом президентом Бушем в мае 2004 года и актуализированном в июле 2006 года. We consider it important to inform the General Assembly about the plan for the reconquest of Cuba approved by President Bush in May 2004 and updated in July 2006.
Полное название книги "История Эйегона Завоевателя, и его завоевания Вестероса" And the title of the whole book is "An History of Aegon the Conqueror and His Conquest of Westeros"
Однако есть люди, которые стремятся отменить все эти завоевания. Yet some seem eager to roll back these gains.
Уважение и содействие развитию прав человека являются важнейшими факторами завоевания сердец и умов людей, включая жителей Европы. To respect and promote human rights is critical to winning the battle for hearts and minds, including in Europe.
Затем, взяв верх над Израилем, палестинцы смогут перейти на следующую стадию завоевания Израиля, что предполагает многолетнюю вооруженную борьбу, часто принимающую форму террора против гражданских лиц. Then, with Palestinians gaining the upper hand, they can advance to a second stage in which all of Israel is conquered, implying armed struggle - which often takes the form of anti-civilian terrorism - for many more years.
Широкие возможности для кооперации в деле наращивания производства мясной продукции и завоевания новых рынков также открывают высокие мировые цены на мясо. The high world prices for meat also opened up broad opportunities for cooperation in developing the production of meat products and conquering new markets.
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства. But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery.
Они подчеркнули, что территориальные завоевания не являются основой для легитимизации власти. They emphasized that territorial gains do not constitute the basis for the legitimization of power.
Эффективные транзитные перевозки благодаря их скорости, предсказуемости и гибкости стали важнейшим фактором завоевания и удержания позиций на внешних рынках. Efficient transit transport services, in terms of speed, predictability and flexibility, had become a critical factor in winning and maintaining external markets.
— Современные комплексы противовоздушной и противоракетной обороны большой и сверхбольшой дальности с возможностями противоспутниковой борьбы, которые будут использоваться не только в ПВО, но и для завоевания превосходства в воздухе. Тем самым, Россия сможет лишить преимуществ своих западных противников. - Advanced long-range and ultra-long-range air defence and missile defence systems with ASAT capabilities, which will be used not just for air defence, but for gaining air superiority, offsetting the advantages of the Western adversaries
В шестнадцатом веке Испания превратилась в сверхдержаву после завоевания ею Южной Америки. In the sixteenth century, Spain emerged as a superpower following its conquest of South America.
Сделка заставляет президента Украина Петра Порошенко признать завоевания, достигнутые пророссийскими сепаратистами. The deal forces Ukrainian President Petro Poroshenko to acknowledge gains made by pro-Russian separatists.
Российские деятели кланового капитализма действуют в жестоком, агрессивном и применяющим неправильные приемы борьбы окружении, и их завоевания могут быть отобраны в любой момент. Russian crony capitalists play in a cruel rough-and-tumble environment, and their winnings can be taken away at any time.
Страны были бы разрушены, и в результате их завоевания возникло бы стихийное сопротивление. The countries would be wrecked and conquest would spark irregular resistance.
СССР слишком одряхлел, чтобы удерживать свои послевоенные завоевания или даже собственные довоенные границы. The Soviet Union had become too decrepit to hold on to its post-World War II gains or even its pre-war frontiers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.