Sentence examples of "задохнёмся" in Russian

<>
Вам не стоит беспокоиться о том, что воздух вдруг соберётся в одной части этой комнаты, и мы задохнёмся. It's not something you have to worry about - the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
Газообразный азот попал в его легкие, и он задохнулся. The nitrogen gas entered his lungs, essentially suffocating him.
Я однажды почти что задохнулся из-за жвачки. I totally almost choked on a gumball once.
Учитывая безумную боязнь иранского влияния, движения за демократию в Бахрейне и Саудовской Аравии обречены задохнуться при молчаливом попустительстве США. Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance.
Водоросли не задохнутся из-за углекислого газа, как мы. The algae are not going to suffocate because of CO2, as we would.
Да, мы так сильно смеялись, что боялись, что задохнемся. Yeah, we'd laugh so hard, we were worried we would choke.
Давай внесем туда Эдуардо, и запечатаем крышкой, чтобы он задохнулся и помер? Why don't we put Eduardo in there and seal the top so that he suffocates and dies?
Согласно коронеру, жертва задохнулась от вязкого вещества, которое проело его лёгкие и другие органы. According to the M. E, the victim choked to death on viscous matter which then ate its way through his lungs and moved onto other organs.
Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться. Fish caught in nets by trawlers are dumped on board the ship and allowed to suffocate.
Наша планета задохнулась бы от промышленных отходов, если бы не жертвы таких людей, как я. Our planet would choke with industrial wastes if it weren't for the sacrifices of people like me.
Они могут задохнуться в сети, потому что не могут дышать из-за сжатых жабр. They may suffocate in the net, because, with their gills constricted, they cannot breathe.
Я могу попасть завтра под автобус, или я могу задохнуться в кафе из-за вазочки с фруктами. I could get hit by a bus tomorrow, or I could choke to death in the cafeteria on a fruit cup.
Несколько недель назад несколько молодых людей задохнулись до смерти, будучи высланными назад в Египет через Ливийскую пустыню в перегруженных грузовиках. A few weeks ago, several youngsters suffocated to death while being deported back to Egypt across the Libyan desert in overloaded trucks.
Он то носится как угорелый, в прекрасном настроении, а через мгновение кашляет так, словно вот-вот задохнётся. One minute, he's running around, full of beans, the next, he's coughing till he nearly chokes.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться. Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate.
Всё, что ты скажешь, будет записываться, вырываться и запихиваться в твою маленькую костлявую глотку, пока ты не задохнёшься. Anything you say will be taken down, ripped up and shoved down your scrawny little throat until you choke to death.
Вот, что случилось - вы ударили Хэзер в горло, из-за чего ее гортань отекла, из-за чего она задохнулась и умерла, пока вы стояли и смотрели. Oh, what happened was you punched Heather in the throat, which caused her windpipe to swell up, which caused her to suffocate to death while you stood there and watched.
Это сработало — СССР к тому времени уже зависел от нефти, как основного источника твердой валюты, и когда нефтедолларовая река пересохла, он задохнулся. It worked: The Soviet Union had come to depend on the commodity for most of its hard currency, and when the petrodollar river dried up, it choked.
Но в ноябре 2008 года во время проведения морских испытаний в результате несанкционированного срабатывания системы пожаротушения лодку заполнило фреоном, и 20 человек, в основном гражданские специалисты, задохнулись. Это был самый серьезный инцидент в истории катастроф подводных лодок, которая переполнена такими печальными событиями. However, during sea trials in November 2008, a fire alarm was triggered inadvertently, flooding the sub with freon firefighting gas that suffocated twenty onboard, mostly civilians — the most serious recent incident in a long and eventful history of submarine disasters.
Машины «скорой помощи» не приезжали больше часа, а когда приехали, их оказалось недостаточно. В результате людей как дрова сложили в автобусы, где многие из них задохнулись собственными языками или собственной рвотой. Ambulances didn’t arrive for over an hour, and when they did, there weren’t enough of them, so the stacks of human cordwood were put in buses where many choked on their tongues or vomit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.