Sentence examples of "заключении" in Russian with translation "conclusion"

<>
В заключении статьи он пишет следующее (выделено мной): At the conclusion of the piece he says the following (emphasis added):
Таким образом, положения о заключении и расторжении брака и его последствиях теперь применимы также к гомосексуальным парам. Currently, the rules relating to the conclusion, dissolution and effects of a marriage apply also to homosexual couples.
В заключении я покажу вам ролик, который на базисном уровне продемонстрирует вам, как двигаются орбиты, в трёх измерениях. So, in conclusion, I'm going to show you an animation that basically shows you how these orbits have been moving, in three dimensions.
В заключении отмечу, кем бы ни был человек, ему придется отвечать за каждое слово, сказанное в адрес моих дорогих племянников! In conclusion I'll note that whoever a person is, he will have to be held responsible for every word said about my dear nephews.
Суды сейчас рассматривают споры об установлении владельца свидетельства, о заключении и исполнении лицензионных договоров и о нарушениях имущественных прав владельца свидетельства. The courts now consider controversies over establishing a certificate owner, conclusion and implementation of license contracts and infringements of property rights of the certificate's owner.
В некоторых странах положение об удержании правового титула является действительным в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи, в котором оно содержится. In some countries, a retention-of-title clause is effective vis-à-vis third parties upon conclusion of the sales agreement in which it is contained.
Некоторые делегации указывали также на актуальность заключений Исполнительного комитета, особенно заключений, касающихся крупных массовых притоков беженцев, о которых говорится, в частности, в Заключении № 22 (XXXII). Several delegations also referred to the relevance of Executive Committee conclusions, especially those relating to large-scale influx, in particular Conclusion No. 22 (XXXII).
Было указано, что, если этот текст будет принят, то вопрос о заключении арбитражного соглашения и его содержании будет полностью сводиться к вопросу доказывания, а не действительности. It was said that, if that text were adopted, the question of the conclusion of the arbitration agreement and its content would be solely a matter of proof rather than of validity.
В заключении доклада о пожарах говорится, что «у обеих сторон ощущается нехватка надлежащего противопожарного оборудования и в некоторых местах в достаточной близости не было источников воды. In its conclusion the Report on fires states itself that “there is a lack of proper fire-fighting equipment on both sides and in some places the sources of water were not sufficiently close.
Речь идет о заключении соглашений и завершении законодательных процессов в Тиморе-Лешти и в Австралии, которые должны открыть путь для разработки полезных ископаемых в Тиморском море. This is the conclusion of the agreements and legislative processes in Timor-Leste and in Australia that should pave the way for exploitation of mineral resources in the Timor Sea.
Итак, в заключении, график показывает, что температура приближается к абсолютному нулю, момент инерции меняется и плотное тело становится сверхплотным, что явно становится фактом, неизвестным до этого. So, in conclusion, the data show that at temperatures approaching absolute zero, the moment of inertia changes, and a solid becomes a super-solid, which clearly appears to be a previously unknown state of matter.
Недавно в заключении одной радиопередачи Радио София отпустило мимолетное замечание о том, что 190 бомбоубежищ, построенных в советское время, содержится в хорошем состоянии и готово к приему населения. At the conclusion of a recent broadcast, Radio Sofia slipped in a throwaway sentence about the fact that 190 bomb shelters in the capital built in Soviet times remain in good condition and are prepared to accept the public.
По завершении переговоров о заключении Конвенции по химическому оружию в 1992 году и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году эти пункты были сняты с повестки дня. Upon the conclusion of negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992 and on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996, those items were removed from the agenda.
В таком заключении игнорируются отношения и правила, существующие в этой стране в вопросах национальной безопасности. А ведь они претерпевают изменения под влиянием того, что происходит за пределами ее границ. This conclusion overlooks the extent to which the attitudes and norms within countries that relate to national security, while important, are reshaped by what happens beyond their borders.
вышесказанного был сделан вывод о том, что может быть раскрыта лишь часть секретной информации, содержащейся в письменном заключении полиции безопасности от 30 октября 2001 года, направленном Совету по вопросам миграции. However, in the light of the foregoing, the conclusion was drawn that only part of the classified information found in the Security Police's written opinion of 30 October 2001 to the Migration Board could be revealed.
По истечении срока контракта с нынешним подрядчиком кафе, кафетерия и ресторана в апреле 2003 года впредь при заключении новых подрядных договоров будет обязательно запрашиваться мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. The Advisory Committee would be consulted before the conclusion of any new contractual arrangement when the contract with the current contractor for the Staff Cafe, the cafeteria and the Delegates'Dining Room expired in April 2003.
Однако в свете вышесказанного был сделан вывод о том, что может быть раскрыта лишь часть секретной информации, содержащейся в письменном заключении полиции безопасности от 30 октября 2001 года, направленном Совету по вопросам миграции. However, in the light of the foregoing, the conclusion was drawn that only part of the classified information found in the Security Police's written opinion of 30 October 2001 to the Migration Board could be revealed.
Кроме того, постоянно осуществляется социальный диалог в рамках государственной администрации и предприятий как при заключении коллективных договоров для всех государственных служащих, так и конкретных соглашений о классификации и должностях для различных категорий государственных служащих. Likewise, there is ongoing social dialogue within public administration and State enterprises, both in the conclusion of collective agreements for all public service employees and in the specific classification and grading agreements in respect of the various classes of employees in the service.
Было отмечено также, что административная система в принимающем Типовой закон государстве должна также учитывать риск сговора и мошенничества при заключении договора о закупках, и в этой связи предусмотренные в статье 43 сроки могут оказаться неуместными. It was also noted that the administrative system in an enacting State should also address the risk of collusion and fraud in the conclusion of a procurement contract, and in this context the deadlines set out in article 43 might not be appropriate.
В заключении, я хочу сказать, мое путешествие показало, что вы можете пересмотреть старые идеи в новом свете, и иногда идеи, отвергнутые в прошлом, могут быть полезными сейчас, если вы используете новые технологии и новые подходы. So, in conclusion, I would say my journey has shown me that you can revisit old ideas in a new light, and sometimes ideas that have been discarded in the past can be practical now if you apply some new technology or new twists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.