Beispiele für die Verwendung von "заклятых" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle19 arch11 andere Übersetzungen8
Эта девочка разве не твой заклятый враг? Isn't that girl kind of like your arch enemy?
Итак, с помощью своего заклятого врага, испанского, я учил танго. So using my arch-nemesis, Spanish, no less, to learn tango.
Мир изменился с тех пор, когда закрытый Советский Союз был заклятым врагом США. The world has changed since the locked-down Soviet Union was America's arch-enemy.
При поддержке Саудовской Аравии Пакистан добивался стратегической глубины против своего заклятого врага Индии с помощью воинственных религиозных студентов из афганских лагерей беженцев. Supported by Saudi Arabia, Pakistan sought strategic depth against its arch-enemy India with the help of militant religious students from Afghan refugee camps.
Действительно, примирение Германии с его заклятым врагом, Францией, остается основой сегодняшнего Европейского Союза, способствуя включению Германии в единый европейский рынок, с целью возможного политического объединения Европы. Indeed, Germany’s reconciliation with its arch-enemy, France, remains the foundation of today’s European Union, helping to incorporate Germany into the common European market, with a view to the eventual political unification of Europe.
Тем временем, представитель духовенства в Корпусе стражей Исламской революции вновь предупредил, что Иран ответит ракетами, направленными «в сердце Тель-Авива», если на страну нападет ее заклятый враг – то есть Израиль. A cleric in the Revolutionary Guards again warned Iran would hit back with missiles fired at “the heart of Tel Aviv” if it were attacked by its arch-foe Israel.
Такое пренебрежение на протяжении десятилетий является мощным раздражителем в отношениях между США и НАТО, однако Трамп придал этим спорам новую актуальность, усомнившись в ценности альянса и открыто восхваляя во время президентской кампании его заклятого геополитического врага Россию. It’s been a thorn in the side of U.S.-NATO relations for decades, but Trump brought new urgency to the debate after questioning the value of the alliance and openly praising NATO’s arch geopolitical foe, Russia, during his presidential campaign.
Но, поддерживая Хамас, Эрдоган связал Турцию с самым разрушительным и экстремистским фундаменталистским движением в мусульманском арабском мире ? организацией, которая своими корнями уходит в «Братья-мусульмане», заклятого врага всех арабских режимов в регионе (в том числе, конечно, и Сирии). But by supporting Hamas, Erdogan has allied Turkey with the most disruptive and extremist fundamentalist force in the Muslim Arab world – an organization that has its origins in the Muslim Brotherhood, the arch-enemy of all Arab regimes in the region (including, of course, Syria).
Но, поддерживая Хамас, Эрдоган связал Турцию с самым разрушительным и экстремистским фундаменталистским движением в мусульманском арабском мире - организацией, которая своими корнями уходит в "Братья-масульмане", заклятого врага всех арабских режимов в регионе (в том числе, конечно, и Сирии). But by supporting Hamas, Erdogan has allied Turkey with the most disruptive and extremist fundamentalist force in the Muslim Arab world - an organization that has its origins in the Muslim Brotherhood, the arch-enemy of all Arab regimes in the region (including, of course, Syria).
Для того, чтобы выйти за рамки привычных клише по устранению политических разногласий в стране, после жесткой борьбы на выборах, мы должны понять, как именно Трамп, заклятый популист, обратился к избирателям и изменил их политическое самовосприятие, во время процесса. To move beyond the usual clichés about healing a country’s political divisions after a bitterly fought election, we need to understand precisely how Trump, as an arch-populist, appealed to voters and changed their political self-conception in the process.
В прошлом году Россия, традиционно крупнейший поставщик вооружения для Индии, подписала военный пакт со своим заклятым врагом Пакистаном. Теперь страны более тесно сотрудничают в области борьбы с терроризмом, а также договорились о продаже четырех вертолетов огневой поддержки Ми-35. Russia, traditionally India’s biggest supplier of arms, signed a military pact with its arch-rival Pakistan to cooperate more closely on counter-terrorism last year and also agreed to sell it four Mi-35 attack helicopters.
Практически никто не сомневался в том, что Шарапова и Уильямс в конечном итоге превратятся в заклятых врагов, разыгрывающих медали на крупнейших теннисных турнирах, подобно Джону Макинрою (John McEnroe) и Бьорну Боргу (Bjorn Borg) или Крис Эверет (Chris Evert) и Мартине Навратиловой. It seemed almost certain that Sharapova and Williams would end up archenemies, trading major opens in the style of John McEnroe and Björn Borg or Chris Evert and Martina Navratilova.
Тем не менее, один из заклятых врагов Гитлера, Уинстон Черчилль, тоже призывал к созданию «Соединенных штатов Европы». Yet one of Hitler's most implacable enemies, Winston Churchill, also called for a "United States of Europe."
Знаешь, сидела я в своём кабинете, приводила в порядок мою коллекцию изготовленных на заказ фигурок моих заклятых врагов с болтающимися головами, и рядышком с Генри Киссинджер и Дрейком я увидела твой шлем из волос, болтающийся вверх-вниз. You know, I was sitting in my office organizing my collection of custom-made bobble heads of my sworn enemies, and just to the right of Henry Kissinger and Drake, well, I saw your hair helmet just bobbling up and down.
Но немного международных лидеров сталкиваются с таким широким кругом заклятых внутренних врагов. But few international leaders face such a wide range of sworn domestic enemies.
В-третьих, американское восприятие Ирана и России как заклятых врагов Америки является во многом устаревшим, это своего рода самосбывающееся пророчество. Third, the US perception of Iran and Russia as implacable foes of America is in many ways outdated and a self-fulfilling prophecy.
Сумгаит превратил два соседних народа — армян и азербайджанцев — в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений. Sumgait turned two neighbouring peoples — Armenians and Azerbaijanis — into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another.
На первый взгляд, существуют вполне очевидные причины, по которым Путин не захочет первым применять ядерное оружие против кого бы то ни было — даже против своих заклятых натовских врагов. On the surface, there are obvious reasons that Putin would not want to be the first to fire nuclear weapons at anyone, even his die-hard adversaries in NATO.
Возвращение к власти из политического забвения Даниэля Ортеги в Никарагуа и Алана Гарсиа в Перу, двух самых заклятых врагов внешней политики США в 80-е годы прошлого века - ироническое свидетельство тому. The return to power from the political wilderness of Daniel Ortega in Nicaragua and Alan Garcia in Peru, two of the most demonized enemies of US foreign policy during the 1980's, provides sardonic testimony to this.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.