Sentence examples of "законам" in Russian with translation "act"

<>
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании: I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K.
соответствовать всем действующим законам и отраслевым стандартам тех регионов, на которые настроен таргетинг; Ad must act in compliance with all applicable laws and industry standards for each location that you are targeting.
– объявление соответствует всем действующим законам и отраслевым стандартам тех регионов, на которые настроен таргетинг; Ad must act in compliance with all applicable laws and industry standards for each location that you are targeting.
Для быстрого судебного разбирательства дел, зарегистрированных исключительно согласно этим законам, в основных штатах были учреждены специальные центры. For speedy trial of cases registered exclusively under these Acts, special centers have been established in the major States.
Закон № 273/1993 Соll. о некоторых условиях производства, распространения и архивирования аудиовизуальной продукции и о дополнениях к некоторым другим законам и предписаниям. 273/1993 Coll., on Certain Conditions for Production, Dissemination and Archiving Audio-Visual Works, and Supplementing Certain Acts and Certain Other Regulations.
Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам. The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws.
В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми. The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking.
он проводит работу, противоречащую Закону от 20 апреля 2004 года о занятости и борьбе с безработицей, или если он занимается другой экономической деятельностью, противоречащей законам, действующим в Республике Польша; He carried out work contrary to the Act of 20 April 2004 on Employment and Combating Unemployment or if he took up another economic activity contrary to the acts effective in the Republic of Poland;
Однако этот закон должен не противоречить любым другим законам, в которых устанавливается возраст совершеннолетия в конкретных ситуациях, например, в отношении способности лица заключать брак, расторгать его, усыновлять детей, исповедывать религию и т.д. However, this law is subject to any other law which fixes the age of majority in specific situations, for example in relation to the capacity of a person to act in marriage, divorce, adoption, religion and so on.
Такие акты противоречат всем человеческим ценностям, международным обычаям и божественным законам и религиям, включая нашу подлинно исламскую веру, которая проповедует мир среди людей и настоятельно призывает к терпимости, любви и равенству, а не к вражде и ненависти. Such acts are contrary to all human values, international customs and heavenly laws and religions, including our true Islamic creed which advocates peace among human beings and urges tolerance, love and equality and not enmity and hatred.
Однако ни определение договора на объем, содержащееся в проекте статьи 1 (b), ни договор оказания услуг согласно законам о судоходстве Соединенных Штатов Америки не содержат ссылки на минимальное количество груза или число контейнеров, перевозимых в соответствии с ними. However, neither the definition of a volume contract in draft article 1 (b) nor of a service contract under the U.S. Shipping Acts refers to a minimum quantity of cargo or containers to be shipped thereunder.
Согласно обоим законам пограничники Погранслужбы Венгрии не допускают въезда в страну лиц, в отношении которых Венгерская Республика взяла на себя обязательство в силу международного соглашения или в рамках международного сотрудничества по обеспечению действия запрета на въезд и пребывание. According to both acts, the Hungarian Border Guard fulfils its duties to prevent the entry of people with respect to whom the Republic of Hungary has undertaken a commitment by international agreement or within the framework of international cooperation to enforce a ban on entry and stay.
В официальный документ внесены поправки к действующим законам и постановлениям, включая Закон о городах и общинах, Закон о магазинах и офисных помещениях и Закон об оплачиваемых неприсутственных днях (1973 год), которые в настоящее время запрещают вводить гибкие условия труда. The Green Paper addresses amendments to existing laws and regulations, which currently prohibit flexible working arrangements including the Town and Communities Act, Shops and Offices Act and Regulations, and Holidays with Pay Order (1973).
В отношении темы односторонних действий государств Комиссии следует настаивать на жестком подходе в отношении руководящего принципа 4: например, по израильским законам министрам или другим высокопоставленным должностным лицам требуется прямое разрешение, для того чтобы возложить на государство обязательство путем односторонних действий или заявлений. With regard to the topic of unilateral acts of States, the Commission should insist on a rigid approach to Guiding Principle 4: under Israeli law, for example, ministers or high-ranking officials required express authorization in order to engage the State through unilateral acts or declarations.
Это не относится к законам, запрещающим разжигание расистской, религиозной или этнической ненависти в обстоятельствах, когда оно осуществляется (или же имеются веские основания полагать, что оно осуществляется) в целях подстрекательства к насилию и другим преступным действиям. Такие законы совместимы с сохранением свободы самовыражения. Laws against incitement to racial, religious, or ethnic hatred, in circumstances where that incitement is intended to – or can reasonably be foreseen to – lead to violence or other criminal acts, are different, and are compatible with maintaining freedom to express any views at all.
Австралия будет трактовать те положения декларации, которые касаются земли и ресурсов, согласно своим ныне действующим внутренним законам, в том числе Закону о праве аборигенов на землю, в который включены положения об обязательном присвоении аборигенами прав на землю и недвижимость с правом на возмещение. Australia will read the lands and resources provisions of the declaration in line with its existing domestic laws, including the Native Title Act, which includes provisions for the compulsory acquisition of native title rights and interests with an entitlement to compensation.
Если подана заявка о том, что вы преследуетесь по закону о банкротстве или подобным законам, в том числе в другой стране, применимых к вам или, в случае товарищества, к одному или нескольким партнерам, компании, доверенному лицу, управляющему имуществом или лицу, занимающему подобную должность; If an application is filed in respect to you for any action pursuant to any bankruptcy acts or any equivalent act, including those of another country, applicable to you or if a partnership, to one or more of the partners, or a company, a trustee, administrative receiver or similar officer is appointed,
В 2007 году продолжился процесс принятия Закона о равном обращении с мужчинами и женщинами и правовых средствах защиты от дискриминации и Поправок к некоторым законам (" Закон о запрете дискриминации "), и в июле 2007 года соответствующий законопроект был представлен в палату депутатов на рассмотрение. The process of adoption of the Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination and on the Amendment to Certain Laws (the “Antidiscrimination Act”) continued in 2007, and the relevant bill was presented to the Chamber of Deputies for review in July 2007.
Согласно данному Закону правительство по своему усмотрению может передать иностранному государству лиц, обвиняемых в совершении преступлений или осужденных за преступления, совершенные в пределах юрисдикции этого государства, при условии что за эти преступления по законам Таиланда полагается тюремное заключение на срок не менее одного года. Under the Act, the Government, at its discretion, could surrender to foreign States persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of those States, provided that the crimes were punishable under Thai law with imprisonment for no less than one year.
Что касается имущественных прав в том случае, если мужчина умирает, оставив собственность, зарегистрированную лишь на его имя, то в соответствии с Законам об аренде земли собственность должна быть зарегистрирована, и в случае смерти мужчины вся эта собственность переходит к его вдове или законному представителю. With regard to property rights when a man died and left property registered only in his name, under the Land Leases Act all title had to be registered and, if the man died, the property reverted to his wife or legal representative.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.