Sentence examples of "закрепить" in Russian with translation "enshrine"

<>
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие «пространства стратегий» в рамках Всемирной торговой организации. Developing nations also need to enshrine the notion of “policy space” in the World Trade Organization.
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе. Fischer made this argument at a time when the IMF was actively seeking to enshrine capital-account liberalization in its charter.
Это такой способ закрепить обязательство США не проводить испытания, пока сенат не ратифицирует договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что маловероятно. This would be a way to enshrine the United States’ pledge not to test without having to seek unlikely Senate ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty.
В частности, он призывает директивные органы, которые, как сообщается, в настоящее время обсуждают этот вопрос, закрепить право на хабеас корпус в соответствующих законодательных положениях. In particular, he encourages policy makers who are said to be currently discussing this issue to enshrine the rights to habeas corpus into relevant legislation.
Предполагается, что в 2008 году в Ирландии будет проведен всенародный референдум, цель которого состоит в том, чтобы закрепить принципы, касающиеся прав ребенка, в конституции Ирландии. It is anticipated that Ireland will hold a popular referendum in 2008 that will seek to enshrine principles relating to the rights of the child in the Irish Constitution.
и 2.2.2 («формулирование оговорок при подписании и официальном подтверждении» и «формулирование оговорок в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора и официальное подтверждение»), которые, как он предложил, можно было бы объединить; кроме того, Соединенное Королевство опасается того, что включение основного положения 2.2.2 могло бы закрепить практику, не имеющую юридического основания; and 2.2.2 (Reservations formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty and formal confirmation), which, it was suggested, could be combined; moreover, the United Kingdom fears that the inclusion of guideline 2.2.2 would enshrine a practice that has no legal basis;
Эти действия были закреплены в официальной доктрине Кремля. These techniques have even become enshrined in official Kremlin doctrine.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова: Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Выборы будущего года создадут многопартийный парламент, как закреплено в законе. Next year’s elections will deliver a multiparty parliament, which is enshrined in law.
Эта формула закреплена Соглашениями в Осло – «два государства для двух народов». That formula, enshrined in the Oslo Accords, is the two-state solution.
В большинстве стран право на здравоохранение закреплено в конституции или законодательстве. In most countries, the right to health is enshrined in the constitution or legislation.
Сегодня это право закреплено в Конституции Индии, а охват начальным образованием почти универсален. Today, that right is enshrined in the Indian Constitution, and primary school enrollment is almost universal.
Имущественные права, являются универсальным правом, закрепленным в Конституции США и Уставе Организации Объединенных Наций. Property rights are a universal right enshrined in the US Constitution and the United Nations Charter.
Она является одним из основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека ООН. It is a fundamental human right, enshrined in the United Nations Universal Declaration of Human Rights.
В ней закреплены также публичные права и свободы жителей- как монегасков, так и иностранцев. It also enshrines the public rights and freedoms of Monegasque and foreign nationals alike.
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана. Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года. This principle is enshrined in various international documents, beginning with the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.