Sentence examples of "замыкаться" in Russian

<>
Translations: all10 other translations10
И я прошу тебя не замыкаться на своём мнении. We're asking you to keep an open mind.
В этом поиске правильного баланса демократия не должна замыкаться в национальных рамках. In this search for the right balance, democracy knows no boundaries.
Соединенные Штаты начали замыкаться в себе по итогам катастрофического президентства Джорджа Буша-младшего. The United States began turning inward in the aftermath of George W. Bush’s disastrous presidency.
А здесь-то и таится финальный капкан созависимости: один из партнёров неизбежно начинает замыкаться, нападать на другого, пытаясь восстановить потерянные элементы самоидентичности. Therein lies the ultimate twist of codependency: one partner invariably looks inward and turns on the other, in order to recapture that missing piece of its identity.
США и Европа начинают замыкаться в себе, поэтому успешное достижение «Целей устойчивого развития» будет во всё большей степени зависеть от поощрения лидерства Китая – и постепенного привыкания к нему. As the US and Europe turn inward, ensuring the SDGs’ success will increasingly depend on encouraging – and becoming accustomed to – Chinese leadership.
Для того чтобы разнообразие сохраняло свою творческую силу, оно должно основываться на терпимости и диалоге, оно не сможет выжить, если общины будут замыкаться в себе или вставать на путь конфронтации. Diversity, if it was to remain creative, had to be based on acceptance and dialogue, and could not survive when communities withdrew into themselves or opted for confrontation.
«Индия решила разложить яйца по разным корзинам, не замыкаться исключительно на российских поставках, — сказал Сушант Сингх (Sushant Singh), работающий заместителем главного редактора газеты Indian Express, которая специализируется на военных вопросах. “India has decided to put its eggs in many baskets, rather than just the single Russian basket,” said Sushant Singh, an associate editor at the Indian Express newspaper who specializes in defense matters.
Группа настоятельно призывает государства-члены и Секретариат не замыкаться в себе, ставить в центр внимания проблемы и потребности, а не институциональные вопросы и пытаться найти тех, кто может помочь удовлетворить эти потребности. The Panel urges Member States and the Secretariat to be outward-looking — to put the issues and needs, not the institution, at the centre of attention, and to search for those who can help to meet those needs.
После событий на Кипре и по мере того, как российское государство будет все больше замыкаться в себе, уходя в сторону от контактов с современными зарубежными политическими культурами, русские в Европе могут вновь стать «другими» - даже в собственных глазах. After Cyprus — and as the Russian state turns increasingly inward and away from engagement with modern, foreign political cultures — Russians may again become the European “other,” even in their own eyes.
Все решения, инициативы и подходы, попадающие под сферу действия настоящих Руководящих указаний, должны приниматься и реализовываться в индивидуальном порядке прежде всего с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка и должны замыкаться на наилучшие интересы и права данного ребенка в соответствии с принципом недискриминации и с должным учетом гендерной перспективы. All decisions, initiatives and approaches falling within the scope of the present Guidelines should be made on a case-by-case basis, with a view notably to ensuring the child's safety and security, and must be grounded in the best interests and rights of the child concerned, in conformity with the principle of non-discrimination and taking due account of the gender perspective.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.