Sentence examples of "запрещения" in Russian

<>
запрещения жестоких наказаний в уголовной системе; Prohibition of cruel punishment in the penal system;
Представитель Нидерландов высказался против запрещения подпалубных насосных отделений в случае перевозки газов. The representative of the Netherlands was against prohibiting pump rooms below deck for gases.
Такие средства также подлежат блокированию в соответствии со статьей 11 E Закона 1997 года о борьбе с терроризмом после запрещения таких организаций на основании этого Закона. Also, it is frozen under Section 11 E of the Anti Terrorism Act 1997 after proscription of the organizations under the Act.
Поощрение высокой судебной эффективности неизбежно требует гарантирования того, что дела подозреваемых и подсудимых рассматриваются оперативно и безотлагательно, а также требует запрещения и исключения мер по задержанию с превышением предписываемых законом предельных сроков, что ущемляет законные права и интересы подозреваемых и подзащитных. The promotion of high judicial efficiency inevitably requires the guarantee that the cases of criminal suspects and defendants will be tried quickly and without delay, and requires the forbidding and cessation of detention measures that exceed the legally prescribed time-period and which thus harm the legitimate rights and interests of criminal suspects and defendants.
Закон, предложенный бывшим премьер-министром Эдуардом Балладюром, имеет своей целью устранение возможности махинаций посредством запрещения должностным лицам компаний пользоваться правом на опцион на акции до тех пор, пока они являются членами компании. A bill proposed by former Prime Minister Edouard Balladur seeks to eliminate perverse incentives by barring corporate officers from exercising their stock options until they leave the company.
Такое действие носит административный характер и является эффективным и результативным методом запрещения организации. This is administrative action that is an effective and efficient method of proscribing an organization.
В принципе, ограничения и запрещения в отношении коллективных контрмер — в частности, озабоченность по поводу надлежащей правовой процедуры, применяемой к предположительно несущему ответственность государству, проблема вмешательства в отдельный спор и его возможного обострения — в значительной мере ослабляются в тех случаях, когда соответствующее нарушение является серьезным, явно установленным, систематическим и имеющим длящийся характер. As a matter of policy, the constraints and inhibitions against collective countermeasures — in particular, concern about due process for the allegedly responsible State, the problem of intervention in and possible exacerbation of an individual dispute — are substantially reduced where the breach concerned is gross, well-attested, systematic and continuing.
Рекомендации, касающиеся запрещения остановки и стоянки (1.9.4) Recommendations concerning prohibition of standing and parking (1.9.4)
В отношении вопроса 7 из перечня вопросов выступающий интересуется по поводу определения расы на Филиппинах в качестве одного из оснований для запрещения дискриминации. With regard to question 7 of the list of issues, he enquired about the definition of race in the Philippines as a ground for prohibiting discrimination.
Как ни странно, такое поведение было оправдано под предлогом свободы выражения мнений при полном игнорировании запрещения любых форм подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и насилию, предусмотренного Международным пактом о гражданских и политических правах. Strangely, such conduct had been justified on the pretext of freedom of expression, with total disregard for the proscription of any form of incitement to racial or religious hatred and violence, set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights.
Кроме того, власти всячески пытаются воспрепятствовать мирным собраниям, в том числе посредством установления неприемлемых условий, прекращения собраний и задержания их участников, использования незаконных оснований для запрещения собраний или наказания организаторов и участников, превентивного заключения участников под стражу до начала собраний, а также фабрикации административных обвинений против организаторов и участников62. Moreover, the authorities try to derange peaceful assemblies by various means, including by putting forward unacceptable conditions, terminating assemblies and detaining their participants, by the use of unlawful reasons for forbidding assemblies or punishing the organisers and participants, preventive detention of the participants before assemblies, and fabrication of administrative cases against the organizers and participants.
" Хотя только что упомянутый характер erga omnes относится к сфере международного правоприменения (lato sensu), другая важная особенность принципа запрещения пыток связана с иерархией норм в международном нормативном порядке ". “While the erga omnes nature just mentioned appertains to the area of international enforcement (lato sensu), the other major feature of the principle proscribing torture relates to the hierarchy of rules in the international normative order”.
Конец запрещения или предписания, действительного для судоходства только в одном направлении, или конец ограничения End of a prohibition or obligation applying to traffic in one direction only, or end of a restriction
пересмотреть его законодательство (среди прочего, Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года) с целью запрещения применения любых форм физического и психического насилия, в том числе в общеобразовательных и других учреждениях; Review its legislation (inter alia, Code of Criminal Procedure, 1898) with the aim of prohibiting the use of all forms of physical and mental violence, also within educational and other institutions;
Специальный докладчик рассмотрел ограничения и отступления от этих прав, включая необходимые условия для запрещения той или иной предположительно террористической группы, а также включение групп в так называемые «террористические перечни», составляемые Советом Безопасности, региональными организациями и государствами. The Special Rapporteur examined possible limitations to and derogations from these rights, including the necessary conditions for the proscription of an alleged terrorist group as well as the listing of groups on so-called “terrorist lists” by the Security Council, regional organizations and States.
привести суданское законодательство в соответствие с основными принципами прав человека и усилить независимость и беспристрастность судебной системы и укрепить ее потенциал, в частности посредством профессиональной подготовки судей, обвинителей и адвокатов, предусмотрев должные меры запрещения военных преступлений и преступлений против человечности в уголовном праве Судана; “(e) To bring Sudanese law into conformity with fundamental principles of human rights, and to strengthen the independence and the impartiality of the judiciary and to enhance its capacity, in particular by training judges, prosecutors and lawyers, by proscribing adequately war crimes and crimes against humanity in Sudanese criminal law;
И независимо от того, что нет никакого запрещения на покупку правительственных облигаций на вторичном рынке: And no matter that there is no prohibition on the purchase of government bonds on the secondary market:
Учитывая свою предыдущую рекомендацию, Комитет глубоко сожалеет, что государство-участник упорно защищает идею " разумного наказания " и не предпринимает никаких серьезных шагов для запрещения всех телесных наказаний детей в семье. In light of its previous recommendation, the Committee deeply regrets that the State party persists in retaining the defence of “reasonable chastisement” and has taken no significant action towards prohibiting all corporal punishment of children in the family.
После консультаций с государствами-членами было принято решение посвятить первые четыре основных технических справочных пособия, над которыми ведется работа, вопросам запрещения организаций, задержания и обыска людей и разработки инфраструктуры обеспечения безопасности и принципу законности национальных контртеррористических мер. Following consultations with Member States, the first four basic technical reference guides being developed are on the proscription of organizations, stopping and searching of persons, designing security infrastructure, and the principle of legality in national counter-terrorism measures.
Принцип запрещения дискриминации также не предусматривается в правилах, регулирующих аренду, приватизацию или продажу муниципальных квартир. Neither is a prohibition on discrimination explicitly stated in regulations concerning the lease, privatisation or sale of council flats.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.