Sentence examples of "запутавшуюся" in Russian

<>
Вместо плетения собственной паутины пауки-миметиды заползают на паутину других пауков и изображают из себя запутавшуюся в ней добычу. Instead of spinning webs of their own, Mimetids crawl into the webs of other spiders and mimic tangled up prey.
Упадет с седла, запутается в стремени! She will fall off the horse, tangle her foot in the stirrup!
Сочувствуй сколько угодно другому, но не испытывай буквального касания, иначе запутаешься и всё напортишь". So, empathize, by all means, with the other person, but do not actually experience the touch, otherwise you'll get confused and muddled."
Так же они часто запутываются в рыболовных снастях. They also get entangled in fishing gear.
Рядом женское колье, небрежно отброшенное, запуталось и переплелось с мужскими запонками. Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, tangled and tumbled with a man's cuff links.
За последний год Клеппер выбрал для себя оправдание, согласно которому он, отвечая на вопрос Уайдена, просто запутался. Over the past year, the explanation that Clapper has settled on is that he simply got confused answering Wyden’s question.
Разве не ты тот парень, который запутался утром в моих простынях? Aren't you that guy that was tangled in my sheets this morning?
К сожалению, когда мы доходим до этого момента, люди запутываются и думают: "Может, всё не так страшно?" And unfortunately, as you get into that, people get confused and think, well maybe you think that's okay.
Этот риск будет еще ниже, если не позволять кабелям геймпада запутаться. You can reduce this risk further by not allowing the controller cables to become tangled.
Теперь, когда вы больше не регулировщик, проблема регулировщиков заключается в том, что на перекрестке может быть только один регулировщик, иначе машины запутаются. Now, if you're no longer a traffic cop - the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused.
На меня всегда охотятся как на животное, запутываюсь в своих иголках. I'm always being hunted like an animal, Tangled in thorns.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются. And that jewellery - Women don't keep their jewellery in a purse Getting all twisted and scratched and tangled up.
«Антеи» продолжали преследовать американские авианосцы в 1990-х годах, а один из них в 1999 году даже запутался в сетях испанского рыболовного траулера. Oscars continued shadowing U.S. aircraft carriers during the 1990s, and one even became tangled in the nets of Spanish fishing trawler in 1999.
Сирийский вертолетчик, видимо, принявший российскую колонну за вражеский отряд, запутался со своей машиной в линии электропередачи и рухнул на колонну наемников, каким-то чудом никого не убив. A Syrian helicopter, evidently mistaking the Russian convoy for enemy action, got itself tangled in power lines and crashed on top of the entire mercenary column albeit, wondrously, without killing anyone.
Европе недоступны политические меры, с помощью которых можно ответить на такое бедствие, поскольку ее финансовое положение уже слабо, а новый европейский Центральный Банк запутался в неэффективной и старомодной одержимости побороть инфляцию. Europe has no policy responses open to it to respond to such a calamity because its fiscal situation is already weak and the new European Central bank is tangled in ineffectiveness and a dated obsession with fighting inflation.
Точно также, воздушные змеи могут запутаться в ветвях деревьев, и если вы залезете на дерево, чтобы освободить змея, вы можете случайно заглянуть во двор соседа и увидеть женщину без чадры, что является грехом. Similarly, kites get tangled in trees, and if you climb the tree to free it, you might look over your neighbor's wall and see a woman without her veil, which would put you in sin.
Что касается нового договора СНВ, который явно не настолько опасен, как пытаются представить некоторые, то тут проблема не столько в нем самом (он не такой уж и значительный по своей сути), сколько с тем, что администрация безнадёжно запуталась в попытках примирить друг с другом желания российской делегации и желания сенаторов-республиканцев, согласие которых требуется для ратификации. On the New START Treaty, which does not really seem so threatening as some argue, the problem is less with the treaty itself — which is not a major agreement — than with the administration’s tangled efforts to satisfy the difficult to reconcile aims of Russia’s negotiators and the Senate Republicans needed to ratify it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.