Sentence examples of "заставили" in Russian with translation "get"

<>
Вы наконец заставили облако дыма работать. You finally got the smoke cloud to work.
Вы заставили Джонса выйти из себя. You got jones to let his guard down.
Они заставили его открыть магазин и проверить счета. They're getting him to open up the shop and check his invoices.
Вы заставили всех волноваться, а потом вернулись целым и невредимым. You get everyone worried then turn up safe and sound.
Это же те же дураки, которые заставили его работать на телефоне. These are the same pillocks who've got him picking up phones for a living.
Что ж, если бы вы обманом не заставили меня застраховать машину, этого бы не случилось. Well, if you hadn't tricked me into getting car insurance, I wouldn't be in debt.
Я удивлен, что вы еще не заставили меня переехать сюда в интересах борьбы за мою трезвость. Surprised you haven't tried to get me to move here in the interest of my sobriety.
Когда они залезли в меня и заставили отстрелить себе правую руку, они могли оставить "черный ход" в моем ИИ. When they screwed me over and got me to shoot my right arm off, they might have put a branch in my AI.
Трамп: Слушайте, я не знаю, как вы заставили их подписать такую сделку, но именно так они проиграли на выборах. TRUMP: Look, I do not know how you got them to sign a deal like this, but that is how they lost the election.
Теперь я думаю об эффекте ИКЕА. Заставив людей трудиться больше, они на самом деле заставили их любить то, что они делают ещё больше. Now I think a little bit like the IKEA effect, by getting people to work harder, they actually got them to love what they're doing to a higher degree.
«По всей видимости, опасения вокруг стабильности бюджета заставили кабинет серьезно отнестись к задаче достижения целевого уровня инфляции — по крайней мере в краткосрочной перспективе», — отметила Орлова. “It looks as though the concern about budget stability has pushed the cabinet to get serious about inflation targeting – at least in the short run,” Orlova said in a report.
Это просто удивительно, как архитекторы иракской войны из администрации Джорджа Буша заставили такое большое количество людей согласиться со столь непродуманным проектом, у которого было так мало ревностных поборников («Интриганы», - как их назвал Лоуренс Уилкерсон (Lawrence Wilkerson) (бывший советник госсекретаря Пауэлла – прим. перев.)). It is extraordinary that the makers of the Iraq War in the George W. Bush administration got so many people to go along with such an ill-conceived project of such a small number of zealous proponents (a “cabal,” in Lawrence Wilkerson's phrase).
Надо все-таки отдать должное иранцам, которые извлекли максимум пользы из такой проигрышной ситуации. Тем предложением, что было выдвинуто в Женеве, они заставили Запад дать согласие на очистку от примесей ядерного топлива, которое в противном случае могло сгодиться только для производства атомной энергии гражданского назначения, что, согласно заявлениям Ирана, является его единственной целью. You've got to hand it to the Iranians, though, for making the best of what might be a bad situation: In the proposal embraced in Geneva, they have gotten the West to agree to decontaminate fuel that would otherwise be useful only for the low-enriched civilian nuclear power they have always claimed is their only goal.
Трагические пожары, происшедшие в 1999 году в туннелях под Монбланом и Тауэрн, выдвинули на передний план опасность, связанную с эксплуатацией туннелей, и заставили политических руководителей принять участие в решении этой проблемы, хотя опасения относительно безопасности в автодорожных туннелях возникли в результате этих трагических событий: конструкторами, подрядчиками и операторами за многие годы был накоплен соответствующий опыт и ряд стран разработали собственные правила. The dramatic fires of 1999 in the Mont Blanc and Tauern tunnels brought the risks in tunnels to the fore and led political leaders to get involved, although concern for safety in road tunnels did not start with these dramatic accidents: designers, contractors and operators had accumulated experience over many years and a number of countries had regulations.
Том заставил Мэри мыть посуду. Tom got Mary to wash the dishes.
Он заставил меня спасаться бегством. He's got me running for my life.
Том заставил Мэри варить ужин. Tom got Mary to cook dinner.
Он заставил их снять обвинение. He got them to drop the charges.
Я заставила нарисовать его карту. I also got him to draw a map.
Это я заставила её обуться. I got her to put her shoes on.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.