Sentence examples of "заставляя" in Russian

<>
no matches found
Они дали некоторым людям задания, заставляя расшифровывать выражения, фразы о деньгах. They gave some people tasks that involved unscrambling phrases about money.
Это лишает Ливан возможности занимать ясную позицию, заставляя его уклоняться и темнить. This deprives Lebanon of the power to take clear stances — prompting it resort to verbal “evasion” here or “obfuscation” there.
Их модель ограничивает национальный суверенитет, заставляя государства соблюдать общие нормы, конвенции и договоры. Theirs is a model that constrains national sovereignty by binding states to shared norms, conventions, and treaties.
Тем не менее, это распространяющееся заболевание охватило Уругвай, заставляя людей стремиться к перемене системы. Yet a pervasive malaise grips Uruguay, prompting people to seek systemic change.
Политики будут давить на него, заставляя продолжать обеспечивать рост бесплатно, особенно в преддверии выборов. Policymakers would pressure it to continue serving up growth for free, particularly in the run-up to elections.
Правительства, особенно правительство Германии, усилили давление на социальные сети, заставляя их бороться с распространением дезинформации. Governments, particularly the German one, heaped pressure on social networks to curb the fakes.
Распространился моральный релятивизм, заставляя многих принять запреты всех религиозных групп во имя терпимости и мультикультурализма. A moral relativism has spread, leading many to accept the taboos of all religious groups in the name of tolerance and multiculturalism.
Бедные же там, просто чтобы до усрачки пугать средний класс, заставляя его ходить на работу. The poor are there just to scare the shit out of the middle class, keep them showing up at those jobs.
Как мы видим, псевдонаука все-таки может быть опасной заставляя нас верить в такие вещи. So there is a danger to pseudoscience, in believing in this sort of thing.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня. The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match.
Продолжающийся финансовый кризис оказывает непрекращающееся давление на доллар, заставляя его подниматься, благодаря его статусу надежного прибежища. The continuing financial crisis is putting steady upward pressure on the dollar thanks to its safe haven status.
Ну, ты тоже ставишь меня в очень компрометирующее положение, заставляя обманывать на твой счет Дайану Траут. Well, you're putting me in a very compromising position to have to lie for you to Diana Trout.
Я совершенно не понимала, что происходит, но прохожие стали приходить мне на помощь, заставляя биться моё сердце. I had no idea what was going on, but strangers intervened, kept my heart moving, beating.
По Европе катается, как минимум, один замаскированный под «Тигр» T-34, заставляя стариков думать, что немцы вернулись. There's at least one T-34 medium tank disguised as a Tiger heavy rolling around Europe, terrifying the elderly into thinking the Germans are back.
вместо этого, они воздерживаются от расходов до тех пор, пока туман не рассеется, заставляя экономику резко падать. instead, they refrain from spending until the mists clear, sending the economy into a tailspin.
Эти бесконечные юридические проблемы будут отпугивать инвестиции в Крым, заставляя Россию субсидировать свою оккупацию на долгие годы. These endless legal challenges will scare off investment in Crimea, requiring Russia to subsidize its occupation for years to come.
Порой Трамп в этой должности выглядит жалким, заставляя некоторых думать, что он может просто вернуться в Нью-Йорк. At times Trump looks miserable in the job, leading some to think he might just go back to New York City.
Она давит на поставщиков, заставляя их сокращать издержки, и у нее сегодня меньше буровых установок и мест добычи. It’s pressured suppliers to lower their costs and has fewer rigs in fewer places.
А теперь еще и Европейский Союз оказывает давление на Газпром, заставляя его отделить трубопроводный бизнес от бизнеса газовых поставок. Now the European Union is putting pressure on Gazprom to “decouple” its pipeline business from its gas-supply business.
Аун оказал, что он может оказывать влияние на своих основных партнеров в Хезболла, заставляя их сворачивать их региональные интервенции. Aoun has proven that he can influence his main partners in Hezbollah to de-escalate and scale back their regional interventions.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.