Sentence examples of "захватив" in Russian

<>
Элиты многих стран, захватив власть и быстро обогатившись, чувствуют себя в опасности. Many elites in these countries, because they seized power and became rich rapidly, feel insecure.
Захватив город во второй раз, боевики заявили, что уничтожили еще больше памятников. Since capturing the city for a second time, the militants have claimed further attacks against its monuments.
Захватив Святую Землю, мы завладели торговыми портами сарацинов. When we took the Holy Land, we took the Saracen trading ports.
Захватив Крым, Россия вернула контроль над наиболее стратегически ценной территорий на Украине. By seizing Crimea, Russia regained the most strategically valuable territory in Ukraine.
Присоединяйтесь, захватив с собой снаряжение для записи и публикации собственных приключений с помощью GoPro. Come along for the ride, and get the gear you need to capture and share your own life with GoPro.
Недовольная и считавшая себя обделенной Япония не удовлетворилась, захватив в 1931 году Маньчжурию. Japan, the aggrieved “have-not” nation of the 1930s, did not satisfy itself by taking Manchuria in 1931.
Урок истории в том, что революционеры оказываются перед неразрешимой дилеммой, захватив власть в государстве. The lesson is that revolutionaries confront an impossible dilemma after seizing state power.
В середине декабря ДОК начало широким фронтом вооруженное наступление в северной части Экваториальной провинции, захватив Имесе и Бефале. In mid-December, MLC began a military offensive across a broad front in northern Equateur, capturing Imese and Befale.
Это также ответ, почему Путин так отреагировал на свержение правительства Януковича, захватив Крым и дестабилизировав Восточную Украину. It is also why Putin reacted to the ouster of Yanukovych’s government by taking over Crimea and destabilizing eastern Ukraine.
Захватив Крымский полуостров и спровоцировав беспорядки на востоке Украины, российские войска начали регулярно проверять на прочность периферию Североатлантического альянса. After seizing the Crimean peninsula and fomenting unrest in eastern Ukraine, Russian forces have repeatedly tested the periphery of the NATO alliance.
После этого, по поступившим сообщениям, подразделения Вооруженных сил Конго (ВСК) продвинулись в северном направлении, захватив Донго и подойдя к Либенге. Thereafter, the Congolese armed forces (FAC) were reported to have advanced northward, capturing Dongo and reaching Libenge.
Захватив Балканы, османы в течение столетия продвигались вверх по Дунаю. Они успели завоевать центральную часть Венгрии и Трансильванию. Already the Ottomans had taken the Balkans and for a century had been moving up the Danube, conquering central Hungary and Transylvania.
Солдаты в зеленой форме без знаков различия сформировали авангард сил вторжения, быстро захватив ключевые объекты и отрезав полуостров от остальной Украины. Soldiers in unmarked green uniforms formed the spearhead of the invasion force, quickly seizing key installations and cutting the peninsula off from the rest of Ukraine.
Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма. The remarkable thing about Jeremy Corbyn, the hard-left outsider who stunned the British establishment by capturing the leadership of the Labour Party, is not his alleged lack of patriotism.
Россия отреагировала, захватив Крымский полуостров и вдохновив сепаратистское движение на востоке Украины, за что получила санкции со стороны Брюсселя и Вашингтона. Russia reacted, took over the Crimean peninsula, inspired a separatist movement by ethnic Russians in eastern Ukraine and got sanctions slapped on it by Brussels and Washington.
Россия присвоила себе первый пояс стран — Балтию, Белоруссию и Украину — и продвинулась еще западнее, захватив второй пояс, равно как и восточную половину Германии. Russia had seized the first tier of countries — the Baltics, Belarus, and Ukraine – and pushed westward seizing the second tier, as well as the eastern half of Germany.
Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове. Moreover, capturing Mariupol would keep open the option of conquering southern Ukraine, including Odessa, and extending Russian control all the way to Transnistria, Russia's illegal enclave in Moldova.
Однако, в то время как Коидзуми успешно нокаутировал фракцию Танаки в ЛДП, многие приверженцы Танаки под предводительством Одзавы восстановили свои силы, колонизировав из захватив ДПЯ. But, while Koizumi successfully knocked out the Tanaka faction within the LDP, many of Tanaka’s adherents, led by Ozawa, had re-established themselves by colonizing and taking over the DPJ.
В свою очередь, российский президент Владимир Путин ответил на это, защищая жизненно важные интересы своей страны, захватив Крым, и попытался аннексировать восток Украины. In turn, Russian President Vladimir Putin responded by defending his country’s vital security interests by seizing Crimea and attempting to annex eastern Ukraine.
В июне 1941 года Гитлер приказал совершить внезапное нападение на Советский Союз, и большую часть следующего года германская армия громила советские войска, захватив тысячи квадратных километров его территории. In June 1941 Hitler ordered a surprise invasion of the Soviet Union, and for most of the next year the German army routed the Soviet troops, capturing thousands of square kilometers of their country in the process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.