Sentence examples of "заявлениям" in Russian with translation "allegation"

<>
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations.
Комиссия по правам человека является независимым, автономным органом, уполномоченным проводить расследования по заявлениям о нарушениях прав человека и несправедливой дискриминации на рабочих местах. The Human Rights Commission was an independent, autonomous body empowered to investigate allegations of human rights violations and unfair discrimination in employment.
В то же время он приветствует деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности проводимые ею критические публичные расследования по заявлениям о случаях пыток. At the same time, he was encouraged by the activities of the National Human Rights Commission, in particular its critical public inquiry into torture allegations.
По заявлениям затем были проведены расследования путем снятия свидетельских показаний, посещения соответствующих мест, заслушивания заявлений под присягой и рассмотрения всех документов, имеющихся в распоряжении государственных органов и организаций гражданского общества. The allegations were then investigated through the taking of testimony, visits to sites, the taking of statements under oath and the perusal of all documents in the possession of government bodies and the institutions of civil society.
Специальный докладчик хотел бы призвать правительства продолжать отвечать на его просьбы о представлении комментариев по заявлениям, доведенным до его сведения, для налаживания конструктивного диалога в целях разъяснения или решения поднятых в заявлениях вопросов. The Special Rapporteur would like to encourage Governments to continue to respond to his requests for comments on the allegations brought to his attention in order to allow for constructive dialogue with a view to clarifying or addressing the issues raised in the allegations.
Поскольку на кону стояла легитимность победы Дональда Трампа, он постепенно перешел с позиций полного отрицания обвинений в адрес России (и насмешек над разведывательным сообществом) к заявлениям о том, что возможные действия России никак не повлияли на исход выборов. With the legitimacy of his election on the line, Trump has gone from dismissing the allegations entirely (and denigrating the intelligence community) to saying any possible Russian activities had no effect on the outcome.
Еще более подозрительно то, что г-н Талат выступил с этими утверждениями в канун своего недавнего визита в Нью-Йорк и встречи с Вами, в ходе которой он обсуждал, согласно его последующим публичным заявлениям, вопрос о возобновлении переговоров по кипрскому вопросу. It is all the more suspicious that Mr. Talat chose to make these allegations on the eve of his recent visit to New York and his meeting with you, during which he discussed, as per his subsequent public statements, the issue of the resumption of negotiations on the Cyprus question.
создать эффективную, надежную и независимую систему подачи и рассмотрения жалоб для проведения быстрых, беспристрастных и эффективных расследований по заявлениям о применении жестокого обращения и пыток сотрудниками полиции и другими должностными лицами, а также, при наличии соответствующих заключений, для преследования и наказания виновных, включая высокопоставленных должностных лиц; Establish an effective, reliable and independent complaint system to undertake prompt, impartial and effective investigations into allegations of ill-treatment and torture by police and other officials and, where the findings so warrant, to prosecute and punish perpetrators, including senior officials;
Ему следует также принять необходимые меры, чтобы положить конец этой практике, и обеспечить, чтобы по заявлениям о жестоком обращении со стороны сотрудников правоприменительных органов проводились быстрые, беспристрастные и эффективные расследования, и чтобы в отношении подозреваемых в совершении таких деяний возбуждались уголовные дела, а виновным назначались соответствующие наказания. It should, moreover, take the necessary steps to end this practice and to ensure that prompt, impartial and effective investigations are conducted into allegations of ill-treatment by law enforcement officials and that those responsible are prosecuted and punished with appropriate penalties.
принять необходимые меры для создания эффективной, надежной и независимой системы работы с жалобами в целях проведения быстрых и беспристрастных расследований, в том числе немедленных судебно-медицинских расследований, по заявлениям о случаях жестокого обращения и применения пыток со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц, а также для наказания лиц, совершивших эти преступления. Take necessary measures to establish an effective, reliable and independent complaints system to undertake prompt and impartial investigations, including immediate forensic medical investigation, into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials, and to punish the offenders.
Инспекции, проведенные на всех объектах, на которых, по заявлениям Соединенных Штатов и Великобритании, производилось оружие массового уничтожения, равно как и инспекции, проведенные на других объектах, продемонстрировали, что Ирак говорит правду, когда он утверждает, что не имеет оружия массового уничтожения и не занимается никакой запрещенной деятельностью, и свидетельствуют о беспочвенном и лживом характере американских и британских заявлений. The inspections conducted at all the sites that the United States and Great Britain alleged to be producing weapons of mass destruction, together with the inspections conducted at the other sites, have demonstrated that Iraq was telling the truth when it stated that it had no weapons of mass destruction and was not engaged in any proscribed activity, and they attest to the empty and lying nature of the American and British allegations.
Что касается приемлемости сообщения, то автор утверждает, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования и что ему он не может воспользоваться внутренними средствами правовой защиты в силу того, что, несмотря на его многократные жалобы в различные судебные инстанции, не было назначено никакого расследования по его заявлениям о злоупотреблениях со стороны полиции. On admissibility, the author submits that the same matter is not being examined by another procedure of international investigation or settlement, and that domestic remedies are unavailable to him, given that no investigation of his allegations of police abuse was initiated, despite his repeated complaints to different judicial authorities.
принять меры для создания эффективной, надежной и независимой системы рассмотрения жалоб в целях проведения оперативных и беспристрастных расследований по всем заявлениям о жестоком обращении или пытках со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих, включая, в частности, случаи насилия по расовым мотивам со стороны лиц, не являющихся представителями государственных органов, и особенно случаи, которые привели к смерти людей, и наказывать правонарушителей; Take measures to establish an effective, reliable and independent complaint system to undertake prompt and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or torture by the police or other public officials, including allegations of racially motivated violence by non-State actors, in particular any that have resulted in deaths, and to punish the offenders;
Компания отрицает обоснованность этих заявлений. The company denied that there was any substance to these allegations.
Другие 13 заявлений находятся на рассмотрении. Another 13 allegations are pending review.
Было заявление, которое быстро урегулировали и замяли. There was an allegation that went away with a quick settlement and a quiet resignation.
Остальные быстро поддержали и стали продвигать заявление Джибрила. Others have quickly embraced and promoted Jibril's allegation.
Курт сделал довольно серьезное заявление, и нам нужно найти его. Curt's made some serious allegations, and we need to find him.
Заявления о российском проникновении делали публицисты, политики и аналитические центры. Allegations of Russian infiltration have been made by leading publications, politicians, and think tanks.
«Мы собираемся оспорить это дело, и полагаем, что заявления SEC необоснованы. “We intend to contest the SEC’s case, and we believe the SEC’s allegations are without merit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.