OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
В отставку он ушел только после своего избрания в парламент. He resigned only after winning election to parliament.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it.
В референдуме о Брексите многие увидели предвестие последовавшего затем избрания Трампа. Indeed, many saw the Brexit referendum as a precursor to Trump’s election.
" материнское предприятие ": предприятие, которое прямо или косвенно осуществляет контроль над управлением и операциями другого предприятия посредством оказания влияния на совет директоров или избрания его членов. “Parent enterprise”: an enterprise that directly or indirectly controls management and operations of another enterprise by influencing or electing its board of directors.
С момента своего избрания Обама продвигал соглашение, предусматривающее сокращение американского ядерного оружия. Since his election, Obama has pursued a Cold War-style arms treaty mandating U.S. nuclear reductions.
Объяснение, вероятно, частично лежит на опыте Соединенных Штатов после избрания Дональда Трампа в качестве своего президента - опыт, который, по-видимому, мало заинтересовал Европейцев, в качестве примера для подражания. The explanation probably lies partly in the United States’ experience since electing Donald Trump as its president – an experience that Europeans seem to have little interest in emulating.
Украинский лидер заявляет, что по-прежнему пользуется поддержкой США после избрания Трампа Ukraine’s leader says he still has U.S. support after Trump’s election
Они хотят справедливую и открытую систему для избрания своего правительства, и защищать свободу и верховенство закона, которые делают Гонконг таким особенным и успешным, по-настоящему либеральным — в классическом смысле — обществом. They want a fair and open system for electing their government, and to defend the freedom and rule of law that make Hong Kong so special and successful, a genuinely liberal – in the classical sense – society.
За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие: The anxiety over Jacob Zuma's election as president of South Africa obscures a significant milestone:
Должностные лица Конференция решила на временной основе применить правило 22 проекта правил процедуры, содержащегося в документе UNEP/POPS/COP.1/25, исключительно в целях избрания Председателя Конференции Сторон на ее первом совещании. The Conference agreed to apply provisionally rule 22 of the draft rules of procedure set out in document UNEP/POPS/COP.1/25 solely for the purpose of electing the President of the Conference of the Parties at its first meeting.
В мае Австрия едва избежала избрания президентом страны представителя ксенофобской Партии свободы. Last month, Austria avoided the election of a president from the xenophobic Freedom Party by the skin of its teeth.
ДОСААФ больше не осуществляет контроль над деятельностью этих клубов, однако с момента избрания бывшего заместителя министра обороны Александра Колмакова на должность председателя ДОСААФ в декабре 2014 года, в этой организации происходят серьезные перемены. DOSAAF no longer exerts any influence on their activities, but since electing former Deputy Defense Minister Alexander Kolmakov as its chairman in December 2014, the organization has been undergoing a major overhaul.
Кандидатуры, удовлетворяющие требованиям пункта 2, выдвигаются для избрания в соответствии с пунктом 6 Candidates meeting the requirements of paragraph 2 shall be nominated for election pursuant to paragraph 6 by
В соответствии со своим решением 2004/2 Комиссия сразу же после закрытия своей тридцать восьмой сессии провела первое заседание своей тридцать девятой сессии с единственной целью избрания нового Председателя и других должностных лиц Комиссии. In accordance with its decision 2004/2, the Commission, immediately following the closure of its thirty-eighth session, held the first meeting of its thirty-ninth session for the sole purpose of electing the new Chairman and other officers of the Commission.
Нарушая традиции, избирательный комитет Трампа продолжает агрессивно собирать пожертвования и после его избрания. In a break from precedent, Trump’s campaign committee has continued to aggressively solicit donations since his election.
Было также обращено внимание на необходимость укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами в целях оказания им помощи в подготовке их докладов, а также более тщательного учета гендерного баланса и географического распределения в процессе избрания членов договорных органов. It was also mentioned that technical cooperation provided to developing countries should be strengthened to assist them in the preparation of their reports and that a gender balance and geographic distribution should be taken into account in a more prominent manner in electing members of treaty bodies.
После избрания Трамп признал, что открыт к диалогу по поводу Парижского климатического соглашения. Following the election, Trump acknowledged having an open mind on the Paris climate agreement.
Осуществление этого варианта также потребует утверждения со стороны Экономического и Социального Совета, поскольку оно изменит суть решения 2002/278 Совета, в котором Комиссии разрешается проводить свое первое заседание в третий понедельник января " с единственной целью избрания должностных лиц ". This option would also require the approval of the Economic and Social Council as it would change the substance of Council decision 2002/278 authorizing the Commission to hold its first meeting on the third Monday in January “with the sole purpose of electing its officers”.
поощрять выдвижение кандидатов от общин и групп меньшинств для избрания в договорные органы; Encourage representatives of minority communities and groups to be nominated for election to treaty bodies;
Правом и обязанностью избирателей является прямое участие в политическом, социальном и экономическом развитии страны посредством избрания членов Большого генерального совета (парламента) и через другие институты прямой демократии, такие, как референдумы, народные законодательные инициативы и петиции, описанные в разделе Институциональная основа. Voters have the right and duty to directly contribute to the country's political, social and economic development by electing the members of the Great and General Council (Parliament), and through other institutions of direct democracy such as referenda, popular legislative initiative and right of petition, described in the Institutional Framework.

Advert

My translations