Sentence examples of "изображает" in Russian with translation "depict"

<>
Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал. Che the revolutionary romantic, as depicted by Benecio del Toro in Soderbergh's film, never existed.
Он изображает из себя лидера международной коалиции консервативных политиков и государств, выступающих против крайностей загнивающего Запада. He has depicted himself as the leader of an international coalition of conservative politicians and states confronting the excesses of a decadent West.
В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: "Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь." In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying."
Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова. The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair.
В своей книге «Тяжелые времена» (Hard Choices) Клинтон часто изображает себя реалистом-скептиком, который ожидал от Ирана, от России, от Израиля или от «арабской весны» гораздо меньше, чем наивные и романтичные юнцы в окружении Обамы. In her memoir Hard Choices, Clinton often depicts herself as a skeptical realist who expected far less from Iran, from Russia, from Israel, or from the Arab Spring than did the starry-eyed youngsters around Obama.
Это священная рукопись, изображающая древний. It's an illuminated manuscript, depicting the ancient.
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил; the photograph must depict the user submitting it;
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе. The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю. The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Российские печатные и электронные СМИ изображают Обаму ленивым и некомпетентным. Russia’s print and electronic media channels carry stories depicting Obama as lazy and incompetent.
Мы используем его чтобы доказать, что они злонамеренно изображали вас в непристойном виде. We're gonna use it to prove they've been maliciously depicting you out of context.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это. And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this.
Сексуальность - это значительная часть нашей культуры, которую изображают в кино, журналах и на ТВ. Sexuality - it's a significant part of our culture, depicted in movies, magazines and TV.
Не призывайте людей загружать фото или видео профиля, которые не содержат изображения их самих. Don’t encourage people to upload profile photos or videos that they aren’t depicted in.
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
Посмотрите, убеждает Вальс, разве Марианну, женский символ Французской республики, не изображают обычно с обнажённой грудью? After all, he concluded, wasn’t Marianne, the female symbol of the French Republic, usually depicted with her breasts exposed?
Картины, созданные вплоть до конца 19-го столетия изображают виды городов с людьми, заполнявшими улицы. Paintings up to the end of the 19th century depict cityscapes with people all about the street.
В городе Роттердаме в Нидерландах в настоящее время строятся все семь мостов, изображаемых на банкнотах евро. The town of Spijkenisse in the Netherlands is now in the process of building all seven bridges depicted on the euro notes.
Главные руководители Китая изображают коррупцию как «рак внутри» и вопрос «жизни и смерти» для ККП и государства. China's top leaders depict corruption as a "cancer within" and a "life and death" issue for the CCP and the state.
На этой пластине яшмы второго или третьего века вырезано изображение человека на кресте в окружении магических слов. This second or third century piece of carved jasper depicts a man on a cross surrounded by magic words.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.