Sentence examples of "имеющий законную силу" in Russian

<>
Мы можем сохранить данные для правоохранительных целей только в том случае, если к нам поступит имеющий законную силу запрос на сохранение этих данных. We do not retain data for law enforcement purposes unless we receive a valid preservation request.
Если для аккаунта единственного администратора Страницы установлен памятный статус, то она будет удалена с Facebook, если мы получим на это запрос, имеющий законную силу Pages with a sole admin whose account was memorialized will be removed from Facebook if we receive a valid request
для раскрытия основной информации подписчика (как определено в разделе 2703(с)(2) 18 свода законов США) требуется имеющий законную силу судебный запрос в рамках официального уголовного расследования. К основной информации могут относиться следующие данные: имя подписчика, дата создания аккаунта, эл. адрес и IP-адрес регистрации, если возможно. a valid subpoena issued in connection with an official criminal investigation is required to compel the disclosure of basic subscriber records (defined in 18 U.S.C. Section 2703(c)(2)), which may include: subscriber name, account creation date, email address, and a signup IP address, if available.
Председатель говорит, что, как он понимает, делегация Франции считает, что стороны не могут отрицать обязывающее действие имеющих законную силу соглашений, тогда как, по мнению Соединен-ных Штатов, стороны могут договариваться о том, что процедура приведения в исполнение- это воп-рос выбора суда. The Chairman said that as he understood it, the French delegation had argued that the parties could not deny the mandatory effect of agreements that were legally valid, while the United States had raised the point that the parties could agree that the enforcement procedure was a matter of choice of forum.
15.7. Если какое-либо положение соответствующего Регламентирующего документа (либо любая часть любого положения) признается судом надлежащей юрисдикции не имеющим законную силу, то такое положение будет рассматриваться как отдельная часть Соглашения или соответствующего Регламентирующего документа, и это не отразится на законной силе оставшейся части настоящего Соглашения или иного соответствующего Регламентирующего документа. 15.7. If any term of the Regulations (or any part of any term) shall be held by a court of competent jurisdiction to be unenforceable for any reason, then such term shall be deemed severable and not form part of this Agreement and the Regulations, but the remainder of the Regulations shall continue to be valid and enforceable.
В нынешнем годовом докладе, как и в предыдущих, нет ни слова о том, что Совет не желает — или не способен — выполнять имеющий законную силу, но до сих пор не выполняющийся мандат, основанный на статье 26 Устава Организации Объединенных Наций. The present annual report, like previous ones, makes no reference whatsoever to the fact that the Council is unwilling or unable to carry out a mandate that is currently in force and is still not being fulfilled under Article 26 of the Charter.
Приговор не вступил в законную силу. The sentence hasn’t taken legal effect.
Приговор также в законную силу еще не вступил. The sentence has likewise not yet entered into legal force.
В случае отсутствия законной силы каких-либо условий или положений остальные Условия и положения остаются в силе, а соответствующее положение или условие заменяется положением или условием, которое имеет законную силу и по смыслу является наиболее близким к не имеющему законную силу положению или условию. In the event any of the Terms and Conditions shall be held to be unenforceable, the remaining Terms and Conditions shall be unimpaired and the unenforceable Term or Condition shall be replaced by such enforceable Term or Condition as comes closest to the intention underlying the unenforceable Term or Condition.
Это прекрасная возможность для оставшихся восьми стран одобрить ДВЗЯИ, что позволит ему вступить в законную силу. This is a golden opportunity for the remaining eight countries to endorse the CTBT, enabling it to come into legal effect.
Однако для того, чтобы результаты референдума имели законную силу в Италии, проголосовать должно не менее 50% избирателей. Similarly, the latest polls in Italy suggest that the overwhelming majority of those who intend to vote are in favor of therapeutic cloning.
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу; Criminal and civil codes will be enforced;
Для США растущая мощь Китая в действительности помогает придавать законную силу американскому военному присутствию на азиатской сцене. For the US, China's rising power actually helps validate American forward military deployments in the Asian theater.
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу; нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу. Criminal and civil codes will be enforced; our courts will be allowed to find their feet and their freedom.
Например, в верховьях реки Амазонки, большинство из 1496 местных общин не могут установить точных границ – используя универсальные координаты и имеющее законную силу право собственности – их землевладения. In the headwaters of the Amazon River, for example, most of the 1,496 local communities cannot fix precise boundaries – using universal coordinates and enforceable property law – to the land in their possession.
Суд не согласился с точкой зрения, согласно которой какая-либо из сторон утрачивает право назначать арбитра лишь после того, как решение суда вступает в законную силу, поскольку смысл предельного срока в один месяц, предусмотренного в § 1035 (3) ГПК, заключается в том, чтобы противостоять тактике проволочек. The Court rejected the view that the parties'right to appoint an arbitrator would only cease when the Court's decision gained res judicata effect, since the ratio of the one-month time limit set forth in § 1035 (3) ZPO was to prevent dilatory tactics.
Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда. The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed.
А это значит, что ответчик после вступления в законную силу решения, которым в иске отказано, вправе предъявить истцу иск о возмещении убытков, причиненных ему мерами обеспечения иска, принятыми по просьбе истца. This means that, after the decision to dismiss a case enters into force, the respondent is entitled to sue the plaintiff for compensation for losses incurred by the measures that were taken to institute proceedings at the plaintiff's request.
Указанные виды наказания применяются только на основании вступившего в законную силу приговора суда. These types of punishment are applicable only on the basis of an enforceable court judgement.
Поэтому Совет обязан действовать в целях достижения прочного и справедливого урегулирования арабо-израильского конфликта, — урегулирования, основанного на имеющих законную силу международных резолюциях и на принципах мирного процесса и осуществляемого под полным контролем со стороны Совета, а для этого он должен создать эффективные и вполне конкретные механизмы для скорейшего возобновления переговоров, утвердить сроки их завершения и предусмотреть гарантии по реализации их итогов. Thus, it is incumbent on the Council to act to achieve a lasting and just settlement of the Arab-Israeli conflict — a settlement based on resolutions of international legitimacy and the principles of the peace process, under the full supervision of the Council — by adopting effective and specific mechanisms for the prompt resumption of negotiations, a timetable for their completion and guarantees for the implementation of their outcome.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.