<>
no matches found
Движимое имущество - удача в бумажнике. Yes, portable property is happiness in a pocketbook.
Списанное имущество без серийных и инвентарных номеров Assets disposed of without serial numbers and identity tags
Значит, имущество переходит к следующему в роду. So the estate passes to the next of kin.
Мы должны немедленно собрать все святые мощи и имущество. We need to collect all the Priory's relics and possessions immediately.
Я взяла выходной, чтобы отправить наше имущество. I took a day off to ship our belongings.
Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество. Well, this bulldog is the last of my chattels.
Американское оборудование и имущество везут даже по Транссибирской железной дороге, чьи вагоны целую неделю тащатся по российской глуши из Москвы во Владивосток, после чего грузы отправляют по морю в штат Вашингтон. American gear is even being transported partway along the 120-year-old Trans-Siberian Railway — whose leather-lined carriages take a week to trudge through the Russian wilderness from Moscow to Vladivostok — before the gear eventually makes its way to Washington state.
В действительности, если даже дела пойдут плохо и будет затронуто имущество банков, руководство знало, что их собственные щедрые бонусы и пенсионное обеспечение, скорее всего, не пострадают. Indeed, even if things turned ugly and banks’ equity suffered, executives knew that their own generous bonuses and pension packages most likely would not.
Одно из них заключалось в том, что первое предложение рекомендации 45 следует исключить, поскольку оно либо повторяет общую норму, либо требует принятия мер по приданию эффективности в отношении третьих сторон вторично, после того как материальное имущество становится постоянными принадлежностями. One suggestion was that the first sentence of recommendation 45 should be deleted because it either repeated the general rule or required completion of the third-party effectiveness steps a second time after tangibles had become fixtures.
Кроме того, что оцениваешь мое имущество. I mean, besides loring my property value.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. I estimate my private assets to be around 60 million.
Но тогда она получит недвижимое имущество в Сирии. But then it would own real estate in Syria.
продавец или арендодатель сохраняет в своем владении материальное имущество; или “(a) The seller or lessor retains possession of the tangible property; or
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. But they had not had any time to evacuate any belongings.
Как новый Эш, все имущество предыдущего Эша переходит ко мне. As The new Ash, all The old Ash's chattel is passed to me.
В ходе предыдущих обследований осуществлялся сбор данных о расходах на личное обмундирование, снаряжение и имущество, а также личное оружие, во-первых, для военнослужащих всех званий и, во-вторых, для военнослужащих только определенных званий. The previous surveys collected cost data on personal clothing, gear and equipment as well as on personal weaponry: first, for items that were required by all troops and second, for items that were issued only to particular ranks.
К числу полномочий, которыми наделено федеральное правительство, относится принятие свода основополагающих законов, например действующего на всей территории Аргентинской Республики единого Уголовного кодекса, который применяется федеральными судами или судами провинций в зависимости от того, к чьей юрисдикции относятся имущество или лица. The Federal Government may, among other things, enact substantive codes such as the Penal Code in force throughout Argentina, whose application by the federal or provincial courts will depend on whether the matters or persons concerned fall within their respective jurisdictions.
Во многих странах постоянные принадлежности или принадлежности, которые не могут быть легко отделены, становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество, и любые ранее возникшие права в таких постоянных принадлежностях или принадлежностях могут быть аннулированы (вопрос о том, имеют ли держатели таких прав право на получение компенсации, является отдельным вопросом). In many countries, fixtures or attachments that may not be easily separated become subject to the law governing immovable property and any previous rights in such fixtures or attachments may be extinguished (whether holders of such rights have a right to be compensated is a separate question).
Она украла военное имущество во время войны. She stole military property at wartime.
Сегодня такое имущество может оказаться в долгах. Nowadays such assets may constitute a liability.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how