Sentence examples of "испытывал" in Russian

<>
Ты испытывал кислородное лишение прежде. You've experienced oxygen deprivation before.
Он испытывал боль и сострадание. He felt pain and compassion.
За три года существования этого ориентира рынок рьяно не испытывал решимость ШНБ. In the three years that the peg has been in place, the market hasn’t tested the SNB’s resolve with any gusto.
Очевидно, Снежный человек испытывал жестокую депрессию и потому повесился. Apparently, the Bigfoot had been experiencing depression and hung himself.
Я испытывал, по меньшей мере, беспокойство. I felt, at least concern.
— Ты испытывал это на Trezor с той же прошивкой, что и у меня? Me: Have you tested your firmware on a Trezor that's running the same firmware that I have?
Я исследовал, испытывал и экспериментировал c предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие. I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content.
Когда-то я тоже испытывал подобное. I felt the beating of it within my chest once.
Современная винтовка М16 получила свое начало в 1956 году, когда изобретатель Юджин Стоунер (Eugene Stoner) испытывал в пехотной школе в Форт-Беннинге ее предшественницу AR-15. The modern M16 rifle got its start in 1956, when inventor Eugene Stoner tested its predecessor, the AR-15, at the Infantry School at Fort Benning.
Меня избрали, так как он испытывал эмоциональную привязанность к моей модели из-за пережитого в детстве. I was selected for the emotional attachment he had for my model due to his boyhood experiences.
Достигнув политических высот, он не испытывал чувства, что ему все должны. Having risen to the top, he feels no sense of entitlement.
Этот вопрос стал более острым, потому что, даже если Северокорейские отчеты не совсем надежны, пропаганда, сопровождавшая последний тест, дала понять, что Север испытывал оружейную разработку, а не просто взрывное устройство. That question has become all the more acute because, though North Korean reports are not exactly reliable, the propaganda that accompanied the latest test hinted that the North was testing a weapon design, not just an explosive device.
Как мусульманин и путешественник я никогда не испытывал столько остракизма, как будучи паломником в Саудовской Аравии. As a Muslim and a world traveler, I have never experienced as much ostracism as I did in Saudi Arabia as a pilgrim.
Макри испытывал оптимизм, рассчитывая продвигать свою международную повестку вместе с союзной страной-единомышленником. Macri is feeling optimistic about advancing his international agenda with a like-minded ally.
Их встреча в Кремле по печальному поводу оказалась знаменательной — она запомнилась в том числе и потому, что Кадыров нарушил официальный протокол, появившись (в Кремле) в голубом спортивном костюме и характерным образом задал тон отношений, в которых этот молодой человек в дальнейшем постоянно испытывал предел дозволенного. Their somber meeting in the Kremlin proved a memorable one, not least because Kadyrov broke official protocol by wearing a sky-blue track suit, characteristically setting the tone for the relationship in which the younger man would constantly test the limits of what was allowed.
Начиная с 2001 года, находясь в тюрьме, автор, как утверждается, испытывал большие страдания из-за почечных камней. From 2001, while in prison, the author allegedly experienced extensive suffering provoked by kidney stones.
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно. And with all the internal regulators of my brain damaged, I felt everything simultaneously.
Ислам никогда не испытывал что-то вроде Реформации в Европе; линии между священным и мирским неясны и оспариваются. Islam never experienced something akin to the Reformation in Europe; the lines between the sacred and the secular are unclear and contested.
Ну, дело в том, что я испытываю чувства, которые уже давно не испытывал, очень давно. Well, the truth of the matter is, I've been feeling things that I haven't felt for a while - a long while.
Перед назначением Кёлера управляющим директором мир испытывал период такой финансовой турбулентности, какой не было с 30-х гг. On the eve of Koehler's arrival as Managing Director, the world had experienced a period of financial turbulence not seen since the 1930's.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.