Sentence examples of "касалась" in Russian with translation "concern"

<>
В начале репликация касалась только молекул РНК. In the beginning, replication concerned only RNA molecules.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy;
Губернаторы двух регионов, которых непосредственно касалась эта трагедия, вообще отказались приехать в Беслан. Similarly, the two regional governors concerned refused to go to Beslan.
Большая часть выдвинутых предложений касалась экономики, образования, проблем климата, гражданских дел и вопросов иммиграции. Most of the proposals concerned economy, education, climate change, civil affairs and immigration.
Треть расследований, проведенных в 1997-1998 годах Национальным бюро расследований (НБР), касалась жестокого обращения с заключенными в тюрьме Корал Спехт. One third of investigations by the National Investigation Bureau (NIB) in 1997-1998 concerned ill-treatment in the Koraal Specht Prison.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; я так же возражал и против растущей коррупции. Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy; also, I objected to mounting corruption.
Статья 261 bis касалась только уголовного права, и, как представляется, в швейцарском праве не существует конкретных положений, которые касаются расовой дискриминации. Article 261 bis concerned penal law only and there seemed to be no specific provisions in Swiss law dealing with racial discrimination.
Эта поправка касалась введения международных классов в рамках категорий картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала, основного семенного и кондиционного семенного материала. This amendment concerned the introduction of international classes, subdividing the categories of pre-basic, basic and certified seed.
Одна из самых радикальных идей, которые мы обсуждали в ходе Обзора, касалась финансовых “стимулов” для поощрения фирм, которые успешно разрабатывают новые лекарства. One of the more radical ideas we discussed during the Review concerned financial “pull” incentives to reward firms that successfully develop new drugs.
Между тем в законодательстве СР, касающемся спорта и физического воспитания, не содержится отдельной статьи, которая конкретно касалась бы вопросов дискриминации в отношении женщин. The legislation of the SR concerning sports and physical education however does not contain any particular article that would expressly refer to discrimination against women.
Шесть жалоб, полученных от отдельных лиц, касались общих вопросов, одна- помилования, одна- применения специальных мер уголовного наказания и одна касалась применения дисциплинарных мер. Six of the complaints received from individuals concerned general issues, one concerned pardons, one concerned special criminal sanctions, and one concerned disciplinary actions.
Состоявшаяся в марте 2003 года встреча Комитета с международными и региональными организациями касалась путей и средств укрепления сотрудничества, улучшения контактов и оказания технического содействия. A meeting in March 2003 between the Committee and international and regional organizations had concerned ways and means of increasing cooperation, improving contacts and providing technical assistance.
Еще в одном случае озабоченность касалась того, что право удержания, которое является договорным правом, даже если оно сопровождается разрешением стороне продать актив, излагается как имущественное право. Another concern was that the right of retention, which was a contractual right even if accompanied with an authorization to a party to sell the asset, was presented as a property right.
Одна из этих работ касалась специальной теории относительности, в которой описывалось, как пространство и время или масса и энергия связаны друг с другом при высоких скоростях. One of these papers concerned the special theory of relativity, which describes how space and time, or mass and energy, are mixed at high speeds.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля. The country's wrenching political struggle over the past several years has, at bottom, concerned what will happen after the ailing 81-year-old king's reign, now at 63 years, comes to an end.
Этот орган, возглавляемый генералом Чиссенде «Буффало Билл», был создан для того, чтобы действовать главным образом в городах, а собираемая им информация касалась в основном правительства и МПЛА. This organ, headed by General Chissende “Buffalo Bill”, was created primarily to operate in urban areas and the information gathered concerns mainly the Government and MPLA.
Первая оценка работы ЮНКТАД в этой области была проведена в 1999 году, в частности она касалась предыдущей программы работы по теме " Возможные многосторонние рамки в области инвестиций ". The first evaluation of UNCTAD's work in this area was in 1999, and was concerned with the predecessor work programme on a “Possible multilateral framework on investment”.
Следующая группа петиций касалась утверждений относительно дискриминационного законодательства, в частности в области социального обеспечения, выплаты пенсий, пособий по беременности и родам и единоразовой государственной выплаты при рождении ребенка. The next group of petitions concerned allegations of discriminatory legislation, particularly in the field of social care, pensions, maternity benefits and the one-off state contribution at child birth.
Резюме исследований и разработок с указанием того, касалась ли осуществлявшаяся деятельность производства, испытаний и оценки, взятия на вооружение, накопления биологических агентов, программы уничтожения таких агентов и оружия и других связанных исследований. Summary of the research and development activities indicating whether work was performed concerning production, test and evaluation, weaponization, stockpiling of biological agents, the destruction programme of such agents and weapons, and other related research.
ответственности; Часть вторая- содержания, форм и объема международной ответственности; а возможная Часть третья, которую Комиссия могла бы решить включить в проект статей, касалась бы вопроса об урегулировании споров и имплементации международной ответственности. international responsibility; Part Two would concern the content, forms and degrees of international responsibility; and a possible Part Three, which the Commission might decide to include, could concern the question of the settlement of disputes and the implementation of international responsibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.