Sentence examples of "класть в основу" in Russian

<>
Остается маленькое сомнение - почему Блэр и его друзья должны все класть в одну корзину? Still the niggling doubt remains why Blair and his friends need to put it all in one basket.
В основу такого решения легли результаты исследований, показавших, что люди, не начавшие курить до 26 лет, в 99 случаях из 100 так никогда и не становятся курильщиками. It is relying on studies showing that if people have not started smoking by age 26 there is a 99% chance they will never take it up.
Работать здесь, это как быть в большом буфете, где тебе сказали, что можно делать что угодно с едой, только не класть в рот. Working here is like getting invited to a big buffet and being told I can do anything I want with the food, as long as I don't put it in my mouth.
В нем суммируются некоторые аспекты динамики цены (как в скользящих средних или индексе относительной силы). Индикаторы обычно ложатся в основу советников. It will summarise some aspect of the price action (such as a moving average or a relative strength index) and indicators normally form the basis of an expert advisor.
Мы уверены, что представленная информация окажется полезной и ляжет в основу вашей успешной торговли на рынке Форекс! We are confident that the information presented comes in useful, and will form the basis of your success in trading on the Forex market!
Фактически оно легло в основу моего бизнеса. It was actually to lay the foundation for my business.
А МВФ, как и в прошлом году, придется объяснять, что экономические прогнозы, легшие в основу его помощи Украине, были слишком радужными. And the IMF will have to explain, as it did in last year's assessment, that the economic predictions on which its assistance to Ukraine was based had been too rosy.
Продажи выросли во многом благодаря новым дизельным двигателям, которые легли в основу американской стратегии Volkswagen. The rebound took place in large part thanks to the new diesel engines, which were the mainstay of VW's U.S. strategy.
Наше общество сильно изменилось, и об этом свидетельствует то, что даже республиканцы сейчас отворачиваются от всех, кто открыто критикует гомосексуальность, и что те предрассудки, которые легли в основу нового российского закона, сейчас воспринимаются подавляющим большинством американцев как неприемлемые. It’s a testament to how much our society has changed that even the GOP now eschews anyone expressing blanket condemnations of homosexuality and that naked prejudice like that which undergirds Russia’s law is now widely understood to be unacceptable.
В основу подсчетов он положил серию неизвестных свойств и факторов, чтобы делать на их основе оценки и в конечном итоге понять, сколько в нашей галактике и обозримой вселенной в настоящее время есть технически развитых видов инопланетян. He relied on a series of unknown quantities that he could make estimates for, and ultimately arrive at how many technologically advanced alien species there were, at present, in both our galaxy and our observable Universe right now.
Вторжение Путина в Крым заставило американских военных лидеров пересмотреть те предпосылки, которые легли в основу этого плана, поэтому сейчас вероятность увеличения военного присутствия США в Европе будет расти — особенно в странах и морях, непосредственно прилегающих к территории России, в которых, по мнению Вашингтона, необходимо будет усилить потенциал сдерживания. Putin's Crimea incursion has forced a re-think of the assumptions underpinning that plan, and now the likelihood is that the U.S. military presence in Europe will increase — especially in the countries and bodies of water immediately adjacent to Russia, where Washington thinks deterrence needs to be strengthened.
После окончания холодной войны американцы и европейцы считали само собой разумеющимся то, что набор ценностей и система альянсов, легшие в основу либерального международного порядка с завершением Второй мировой войны, сохранится в 21-м веке, и как и во второй половине 20-го века, станет определять ход событий. After the Cold War ended, Americans and Europeans steadily took for granted that the set of values and network of alliances which had upheld the liberal international order since the end of World War II would continue to shape the 21st century in the way they had positively influenced the second half of the 20th.
Москва все больше убеждалась в том, что китайские реформы и открытие новых перспектив в экономике могут стать примером для ее дышащей на ладан экономики. А китайские интеллектуалы, как партийные, так и нет, интересовались теми возможностями, которые дали гласность и перестройка, легшие в основу объявленной Горбачевым программы реформ. Moscow was increasingly convinced that China’s “reform and opening up” was a way forward for its moribund economy, and Chinese intellectuals, inside and outside the party, were intrigued by the possibilities offered by glasnost and perestroika — the pillars of Gorbachev’s heralded reform platform.
А их коллеги из отрасли ракетостроения семимильными шагами проектировали и создавали баллистические ракеты наземного и морского базирования, которые вместе с бомбардировщиками вскоре составили ядерную «триаду», легшую в основу стратегического устрашения и сдерживания Советов. And their colleagues in rocketry surged ahead in developing land- and submarine-launched ballistic missiles that, together with bombers, soon made up the nuclear "triad" supporting strategic deterrence against the Soviets.
Они легли в основу стратегии «расширения и сотрудничества» Билла Клинтона, «доктрины свободы» Джорджа Буша, первоначальной поддержки арабской весны Бараком Обамой и его решения осуществить интервенцию в Ливии. It was the foundation of Bill Clinton’s strategy of "engagement and enlargement," George W. Bush’s "liberty doctrine," and Barack Obama’s initial embrace of the Arab Spring and decision to intervene in Libya.
Строгие меры проверки этого соглашения легли в основу положений, включенных в Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ-1) от 1991 года. The treaty’s intrusive verification measures pioneered provisions incorporated into the 1991 Strategic Arms Reduction Treaty (START I).
Неслучайно это ощущение опасности легло в основу их политических предпочтений. It was no coincidence that this sense of threat supported their own policy preferences.
Оппонент Уолтера Меган Фредерик (Megan Frederick) превратила причастность Уолтера к обвинительному приговору Хэшу в основу своей кампании. Walther’s opponent, Megan Frederick, made Walther’s role in Hash’s conviction the centerpiece of her campaign.
Как сопредседатель Группы высокого уровня ООН я приложил немало усилий, чтобы вопросы добросовестного управления легли в основу новых целей развитий, которые должны заменить Цели развития тысячелетия. As co-chair of the UN High Level Panel I fought hard to put good governance at the heart of the replacement for the Millennium Development Goals.
Убедитесь, что шнур питания переменного тока полностью вставлен в основу зарядного устройства. Make sure that the AC power cord is fully inserted into the base of the charge kit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.