Sentence examples of "лежащей в основе" in Russian

<>
Во-первых, у Евразийского союза нет той мощной идеологии, которая лежала в основе советского проекта. First, the Eurasian Union lacks the kind of strong ideology that was the cornerstone of the Soviet project.
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе. While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие. Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Однако потом вы вдруг замечаете, что один из них – это Уорд Каннингем (Ward Cunninghem), изобретатель технологии вики, лежащей в основе Wikipedia. But then you notice that one of them is Ward Cunningham, the man who invented the wiki, the tech that underpins Wikipedia.
К сожалению, так и не достигнуто согласия в отношении определения демократического и справедливого международного порядка — концепции, лежащей в основе всего текста. Regrettably, no consensus had been reached as to the definition of a democratic and equitable international order, a concept at the heart of the text.
2е желание, в настоящее время - клинические испытания транскраниальной магнитной стимуляции являющейся средством борьбы с мигренью и лежащей в основе устройства, показавшего себя достаточно успешно. The second wish is, at the present time, the clinical trials of transcranial magnetic stimulators - that's what TMS means, device to treat migraine headaches - appears to be quite successful.
Эти неудачные, ? и в конечном итоге катастрофические ? события создали неустойчивое состояние в стратегически важной стране, лежащей в основе очень беспокойного, однако жизненно важного региона мира. These unfortunate – and ultimately disastrous – events established an unstable foundation in a strategic country at the core of a highly troubled yet vital region of the world.
Эксплуатационные расходы и стоимость текущего обслуживания перестали соответствовать той отдаче, которую сотрудники и руководители ждут от информационной системы, лежащей в основе их повседневной работы и решений. Cost of maintenance and ongoing support no longer match the benefits that staff and managers expect from the information system upon which their day-to-day operations and decisions depend.
Две области, на которых мы сосредоточились — которые мы считали подлинной болезнью, лежащей в основе недуга пакистанской экономики — были область дефицита финансовых средств и дефицита внешнего платежного баланса. The two areas on which we concentrated — those we thought to be the real malaise that lay at the root of Pakistan's economic malaise — were the fiscal deficit area and the external balance of payments deficit.
За последние два десятилетия произошли значительные изменения в экономической теории, лежащей в основе работы этих учреждений, и аспект развития начинает занимать все более важное место в их стратегии. Considerable shifts in the economic thinking governing those institutions had taken place over the last two decades and the development aspect had begun to acquire an increasing place in their strategies.
За последние два десятилетия произошли значительные изменения в экономической теории, лежащей в основе работы этих учреждений, и аспект развития начинает занимать все более важное место в их стратегиях. Considerable shifts in the economic thinking governing those institutions had taken place over the last two decades and the development aspect had begun to acquire an increasing place in their strategies.
количественно определять социально-экономическую ценность хозяйственной деятельности, образующей основу благосостояния семейных и общинных лесовладельцев и лежащей в основе их культурной самобытности, такой, как охота и получение недревесных лесных продуктов; Quantify the socio-economic value of management activities that form a core part of the welfare of family forest owners and community forest owners and their cultural identity, such as hunting, and non-timber forest products;
Но теперь, когда война длится уже третий год и зашла в тупик, российский энтузиазм в отношении этого проекта угас; и мало кто из представителей властей говорит о создании «Новороссии» — ключевой задаче, лежащей в основе идеологии местных сепаратистов. But with the war at an impasse in its third year, Russian enthusiasm for the project has waned; few in command speak anymore of building “Novorossiya,” the centerpiece of this region’s separatist ideology.
В «Короле Лир» (в отличие от его интерпретации, лежащей в основе фильма Куросавы «Ран»), Шекспир уделяет основное внимание, скорее, неспособности старого короля правильно определить, чего стоят его дочери, нежели политической ошибке, приведшей к разделу королевства на три части. In Lear (as opposed to Kurosawa’s interpretation, Ran) Shakespeare concentrates on the inability of the old king to properly assess the value of his daughters, rather than the political error of dividing the kingdom into three parts.
Это провозглашение независимости — прямой удар по логике, лежащей в основе функционирования международной системы, поскольку, согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, на всех государствах-членах лежит обязательство по смыслу главы VII Устава уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербия. With that declaration, a direct assault on the innate operating logic of the international system was committed, for Security Council resolution 1244 (1999) places a binding Chapter VII obligation on all Member States to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia.
Основной концепцией, лежащей в основе дополнительных двусторонних соглашений о мерах укрепления доверия и безопасности, которая содержится в главе 10 Венского документа переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности 1999 года, является распространение уже существующих мер укрепления доверия и безопасности на всю Европу. The main concept behind the additional bilateral agreements on confidence- and security-building measures, contained in the Chapter 10 of the Vienna Document 1999 of the Negotiations on Confidence- and Security-Building Measures, is to expand already existing confidence- and security-building measures all across Europe.
На том этапе данного процесса, на котором мы находимся сейчас, вероятно было бы разумно произвести обзор вариантов, способствующих таким подходам, которые, подобно африканской модели, выходили бы за пределы близорукости индивидуальных интересов и восстанавливали бы примат лежащей в основе этой Организации концепции коллективных интересов. Perhaps in this phase of the process, where we stand now, it might be advisable to review options that promote approaches which, like the African model, would transcend the shortsightedness of individual interests and re-establish the primacy of the concept of collective interests, which are the foundation of this Organization.
Чтобы возглавить эти усилия, Организация Объединенных Наций будет совместно с национальными лидерами из развивающихся стран, которые играли ключевую роль в формировании принципов верховенства права, поддерживать процесс изучения динамики, лежащей в основе концепций национальной и местной ответственности, и анализа эффективности международной поддержки в их странах. To spearhead this effort, the United Nations will support a process with national leaders from developing countries who played a key role in rule of law development, to explore the dynamics behind the concepts of national and local ownership, and to analyse the effectiveness of international support in their countries.
Система управления информационными ресурсами позволяет сотрудникам Организации Объединенных Наций объединять усилия для создания, управления, доставки и хранения информации, лежащей в основе оперативной деятельности, начиная с документов, отчетов и материалов обсуждений и кончая электронной почтой, веб-страницами и такими мощными средствами информации, как аудио- и видеоматериалы. Enterprise content management enables United Nations staff to collaboratively create, manage, deliver, and archive information that drives business operations, from documents, records and discussions to e-mail, web pages and media such as audio and video.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.