Sentence examples of "лишен" in Russian

<>
«Перед гибелью Магнитский был полностью лишен медицинской помощи. “Before his death, Magnitsky was deprived of medical care.
Но, на протяжении кризиса в своей стране, греческий народ был лишен этого выбора. But, throughout their country’s crisis, the Greek people have been deprived of them.
В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление. Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime.
Однако после того как оно приняло его, иностранный гражданин приобретает определенный статус, которого он не может быть лишен без изложения причин. However, once it has received him, the foreign national acquires a certain status of which he cannot be deprived without some reason.
В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда и в соответствии с законом. Article 18 of the Tajik Constitution stipulates that no one shall be deprived of life except pursuant to the judgement of a court and in accordance with the law.
Соответственно, автор не был лишен права на апелляцию в силу того факта, что ему не была предоставлена информация о возможности представления жалобы в Конституционный суд. Therefore, the author was not deprived of his right to appeal by not having been informed about the option of submitting a constitutional complaint.
В справедливости отказано и доблестному народу Палестины, который, ведя борьбу под законным руководством своего председателя Ясира Арафата, лишен своего основополагающего права на суверенитет и дальнейшее существование. This denial of justice also affects the valiant people of Palestine, who, under the legitimate authority of President Yasser Arafat, have been deprived of its fundamental right to sovereignty and ongoing existence.
Комиссия Валеча включила в число жертв тех, кто был лишен свободы и подвергался пыткам по политическим причинам, ситуации, которые не были рассмотрены в ходе расследования, проведенного Комиссией Реттига. The Valech Commission listed the victims who had been deprived of their liberty and tortured for political reasons, situations that were not covered in the investigation carried out by the Rettig Commission.
В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда за особо тяжкие преступления и в соответствии с законом. Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of life except pursuant to the judgement of a court prescribed for a particularly serious crime and in accordance with the law.
В 1981 году он был лишен покойным архиепископом Нгуеном Ким Дьеном права выполнять миссионерскую работу из-за проявленной им в жизни склонности к самоублажению, которая подрывала авторитет церкви. He had been deprived in 1981 of his right to do missionary work by late Archbishop Nguyen Kim Dien, because of his self-indulgent lifestyle, which damaged the credibility of the Church.
Свободный доступ к системе правосудия гарантируется в статье 20 Конституции Республики Молдовы, в которой говорится, что никто не может быть лишен прав и свобод кроме как по решению суда. Free access to justice is regulated in article 20 of the Constitution of the Republic of Moldova which stipulates that no person shall be deprived of rights and liberties without due process of law.
Колаковский заплатил сполна за свободомыслие, — меньше, чем через два года после его речи в Варшаве, он был лишен места преподавателя и отправлен в изгнание? которое продлилось более 20-ти лет. Kolakowski paid dearly for his free thinking – less than two years after his speech in Warsaw, he was deprived of his teaching position and forced into an exile that would last for over 20 years.
И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и "козла отпущения" для оправдания своих действий. And, as President Barack Obama has said, the Libyan people must not be deprived of full ownership of their struggle for freedom, and Qaddafi must not be given a useful foil and scapegoat.
Гражданин Республики Казахстан не может быть ограничен в праве на выезд из страны иначе как по основаниям и в порядке, предусмотренном законодательством, и не может быть лишен права на въезд в Республику Казахстан. The right of citizens of Kazakhstan to leave the country may not be restricted except on the grounds and in accordance with the procedure laid down in the law, and they may not be deprived of their right to enter Kazakhstan.
Никто не может быть лишен свободы и собственности, владения или прав без рассмотрения дела в надлежащим образом учрежденном суде с соблюдением основных начал судопроизводства и в соответствии с законами, изданными до совершения инкриминируемого действия. No person shall be deprived of liberty, property, possessions or rights without a trial by a duly created court in which the essential elements of procedure are observed and in accordance with laws issued prior to the act.
Однако если в ближайшем будущем проблема доступа в некоторых странах региона ЕЭК ООН останется неразрешенной, то это приведет к образованию нового раскола- на граждан первого и второго сорта, тех, кто имеет доступ, и кто его лишен. However, if the issue of access remains unresolved in some of the countries of the UNECE region in the immediate future, this would lead to the formation of a new division, the first- and the second-class citizens, those having the access and those deprived of it.
В соответствии со статьей 14 Закона о международных преступлениях обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению на срок минимум в один год, может быть также лишен в качестве специального дополнительного наказания права голоса и права избираться на выборах. Under section 14 of the International Crimes Act, a defendant who is sentenced to at least one year's imprisonment may also be deprived of the right to vote and stand for election as a special additional penalty.
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в связи с растущей глобализацией процесса социального развития требуются активное и ответственное участие всех, включая тех, кто в настоящее время лишен политического влияния и власти. In the wake of the World Summit for Social Development, the increasingly global character of social development requires the active and responsible involvement of all, including those currently deprived of political voice and power.
В таких условиях, как утверждает заявитель, его принудили к даче признательных показаний и в начале сентября 1987 года заключили в тюрьму " 9 апреля ", где он был помещен в одиночную камеру и лишен возможности сообщения с внешним миром. The complainant states that, in these conditions, he was forced to make confessions and that at the beginning of September 1987, he was placed in the 9 April prison in a solitary cell and deprived of any contacts with the outside world.
Хабеас корпус основывается на статье 48 Конституции, гарантирующей личную свободу и неприкосновенность, в силу чего никто не может быть лишен без законных оснований свободы передвигаться по территории страны, жить в ней, въезжать в страну или выезжать из нее. The remedy of habeas corpus is based on article 48 of the Constitution, which guarantees personal freedom and integrity; this means that nobody may be deprived, without just cause, of his freedom of movement and residence or of the right to enter and leave the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.