Sentence examples of "лишён наследства" in Russian

<>
Он был лишён наследства, когда Эдмунд был ребёнком. He was disinherited when Edmund was a kid.
Мозг Тома был лишён кислорода слишком долго. Tom's brain was deprived of oxygen for too long.
Мы вправе (но до выдачи разрешения на представительство не обязаны) действовать в соответствии с указаниями вашего администратора наследства. We may (but, prior to any grant of representation, are not bound to) act on the instructions of your personal representative(s).
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав. No citizen should be deprived of his rights.
«Может получиться так, что после меня не останется никакого наследства, — говорит Усманов, у которого нет детей. “It may happen that I won’t leave any bequest at all,” says Usmanov, who has no children.
Он лишён человеческих эмоций. He is devoid of human feeling.
«Моего деда обвиняли в том, что он опорочил кровь семьи» — сказал он, затем добавив, что из-за этого его деда лишили наследства. “My grandfather was accused of soiling the family blood,” he said, and was subsequently cut out of an inheritance.
Он сухой и лишён эмоций. He's dry and unemotional.
Главная ошибка Обамы заключалась в том, что он недостаточно быстро избавлялся от опасного наследства, доставшегося ему от предшественника. Ему следовало быстрее уходить от Афганистана и не заниматься сменой режима в Ливии. Obama’s main mistake was not going far enough to liquidate the unsound positions bequeathed by his predecessor: He should have gotten out of Afghanistan faster and never done regime change in Libya at all.
В конце концов, ХАМАС был избран демократическим путём, однако лишён власти и заблокирован в Газе. After all, Hamas was democratically elected, but was forbidden from ruling and besieged in Gaza.
Рейган также передал Бушу в качестве наследства такое видение мира, которое последний не считал безопасным. Reagan also bequeathed to Bush a vision of the world that the latter did not regard as secure.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию. Hence, Prodi will almost certainly be deprived of his best tool for imposing discipline on his unruly coalition.
Эти противоречия присутствуют и по сей день, и помогают осветить продолжающиеся дебаты по поводу сталинского наследства постсоветской России. These contradictions persist to this very day, and also help to illuminate the continued debates over Stalin's legacy in post-Soviet Russia.
К тому же, для Кейнса "игра профессионального инвестирования невероятно скучна и трудна для тех, кто целиком лишён инстинкта азартного игрока; Moreover, for Keynes, "[t]he game of professional investment is intolerably boring and over-exacting to anyone who is entirely exempt from the gambling instinct;
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
Фанатик лишён гибкости и инертен, он похож на паровой каток, готовый раздавить всё на своём пути. The fanatic is inflexible and inertial, a steamroller ready to flatten everything in his way.
Но разрушение наследства де Голля вероятнее всего проходило бы в мягкой форме, с ностальгией по Миттерану и Шираку, которые могли бы оказаться очень соблазнительными для людей, разочаровавшихся с политической системе, но желающих быть утешенными. But de Gaulle's legacy would most likely be snuffed out gently, with nostalgia for both Mitterrand and Chirac possibly proving very tempting for a people disaffected with the political system but desiring to be reassured.
Впоследствии он был лишён юридической лицензии и, в 2006 году, арестован. He was subsequently disbarred and was himself arrested in April 2006.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства. Our modernity is probably a part of their legacy as well.
Однако с политической и психологической точки зрения данный метод, не говоря уже о сроках вывода и том, как он осуществляется, поднимает много вопросов о жизнеспособности американско-корейского оборонного союза, потому что этот союз, как кажется, пущен сейчас на произвол судьбы, поскольку он лишён общей цели и каждая из сторон прикладывает мало усилий к его поддержанию. Politically and psychologically, however, the method, let alone the timing and implementation of the withdrawals, raises many questions about the ongoing viability of the US-Korean security alliance, for the alliance now seems adrift, without a common purpose and with little direction from either side.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.