Beispiele für die Verwendung von "малая тяга" im Russischen

<>
Ученые исследовали, в частности, как кинетические методы отклонения (ядерные и импакторные), так и методы использования малой тяги (ускоритель массы, солнечный коллектор и электрический движитель) относительно трех ключевых параметров: достижимая величина пролета у Земли, время предупреждения и общая масса, выводимая на орбиту. In particular, researchers have investigated both kinetic (nuclear and impactor) and low-thrust (mass-driver, solar collector and electric propulsion) deviation methods with respect to three key parameters: achieved miss-distance at the Earth, warning time and total mass into orbit.
ядерные энергетические установки (ЯЭУ) для энергоснабжения КА и в сочетании с электрореактивной (электроракетной) двигательной установкой (ЭРДУ) с малой тягой для выведения КА на высокую орбиту с низкой промежуточной орбиты, которая обеспечивается современными и разрабатываемыми ракетами-носителями (РН) и другими средствами РКТИ. Nuclear power units to supply spacecraft with power and, in combination with a low-thrust electroreactive (electrorocket) propulsion unit, to transport spacecraft into higher orbits from low intermediate orbits, which can be achieved with existing and future generations of carrier rockets and other space rocket technology.
Отличный баланс, малая тяга, минимальный вращающий момент. Perfectly balanced, low drag, minimal torque.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
Мигель понял, что тот момент, когда нужна минимальная тяга, это момент касания марсоходом поверхности. What Miguel realized was that the moment of needing less thrust was the moment that the rover had touched down.
Но у самолета была небольшая емкость топливных баков, а, следовательно, малая дальность полета, тесная кабина со множеством кнопок и переключателей на приборной доске, среднего качества РЛС и низкие показатели в плане универсальности. But it had low fuel capacity, a head-down, knob- and switch-congested cockpit, a so-so radar, and not much versatility: It wasn’t designed to do much besides intercept and shoot down adversaries who were flying not far from its airfield.
И чем больше город, тем меньше ему нравится провинциальное многообразие национализма и тяга к «сильной руке». And the bigger the city, the less appetite there is for the rural variety of nationalism and for strong-hand rule.
Использование кредитного плеча, часто доступного при торговле фьючерсами, означает, что даже малая сумма средств может как принести большую прибыль, так и повлечь за собой существенные потери. The gearing or leverage often obtainable in futures trading means that a small deposit or down payment can lead to large losses as well as gains.
Именно тяга этого движения к европейской интеграции вызвала восстание на востоке, подкрепленное притоком людей и оружия из России. Тем не менее, популярность и обаяние Русланы, последние три недели ездившей вместе с Рубаном на переговоры о пленных, помогли ей завоевать симпатии повстанцев. The movement’s drive for European integration sparked the uprising in the east that was amplified by men and arms from Russia, but Ruslana’s popularity and charm have nonetheless allowed her to find common ground with the rebels as she’s traveled with Ruban to negotiate releases over the past three weeks.
Иск на три миллиарда долларов с требованием возврата средств по займам, который на прошлой неделе Россия подала в лондонский суд против Украины, — лишь малая доля из 63 миллиардов долларов, которые Украина пытается получить от России в рамках судебных исков и прочих правопритязаний, рассматриваемых в судах от Стокгольма до Гааги в связи с российской аннексией Крыма. The $3 billion lawsuit Russia filed against Ukraine in London last week over a bond default is just a fraction of the $63 billion Ukraine is seeking in lawsuits and other legal claims from Stockholm to The Hague over Putin’s annexation of Crimea.
Может показаться, что целеустремленность Иванченко и ее тяга к переменам — некое уникальное исключение, но это совсем не так. You’d think that Ivanchenko’s single-minded determination to change things for the better would make her an extraordinary exception — except that she’s not.
Он сказал мне в июне, что, как правило, то, что публично известно в подобных делах — это лишь малая доля того, что происходит на самом деле. What's publicly known about inquiries like this one, he told me in June, is just a little of what's actually happening.
«Появляется тяга нанести вред кому-нибудь или совершить самоубийство, - рассказал нам спецназовец, у которого было диагностировано повреждение мозга из-за употребления Лариама. “You’re ready to take that plunge into hurting someone or hurting and killing yourself, and it comes on unbelievably quickly,” said one Special Forces soldier diagnosed with permanent brain damage from Lariam.
Однако все эти средства — лишь малая часть той суммы, в которой нуждается Украина, чтобы избежать экономического краха. Правда, председатель Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер назвал эту выделяемую сумму «беспрецедентной финансовой поддержкой». That's a tiny fraction of what Ukraine needs to avoid economic collapse, even though EC President Jean-Claude Juncker calls it "unprecedented financial support."
Второй аспект - это интеллектуальный мухлеж, с помощью которого Шевцова, Гудков и другие намекают - без доказательств или аргументов в пользу этого намека - что тяга обычных россиян к большей демократии и диктатуре закона равняется враждебности по отношению к существующей российской администрации и согласию с внешнеполитическими целями США в Грузии и других странах. The other is the intellectual sleight of hand by which Shevtsova, Gudkov and the others suggest - without arguing or substantiating the suggestion - that the desire of ordinary Russians for greater democracy and the rule of law equates both with hostility to the present Russian administration tout court, and to acquiescence in U.S. foreign-policy goals in Georgia and elsewhere.
«Не может удовлетворять то, что лишь малая часть» из 6 миллиардов евро, «выделенных на борьбу с безработицей, была распределена» в рамках Евросоюза, сказала Меркель. “It’s unsatisfactory that only a small portion” of the 6 billion euros ($7.7 billion) “provided for fighting youth unemployment have been disbursed” in the European Union, Merkel said.
Что происходит, когда тяга имперской истории страны встречается с ограничениями ее текущего международного положения? What happens when the pull of a country's imperial history meets the constraints of its current international position?
Ее может найти любой, у кого есть выход в интернет и хотя бы малая толика интеллектуальной любознательности. Instead it is freely available to anyone with an internet connection and a modicum of intellectual curiosity.
Для того, чтобы научно-технический прогресс мог произвести революцию во всей экономике, как это сделали паровая тяга и электричество, его эффект не должен быть эффектом местного масштаба. For a technological change to revolutionize an entire economy, as steam power and electricity did, its effect must not be local, but must radiate across much of the economy, so that the demand for new products grows more rapidly than the decline in their prices.
Российская оппозиция усиливается, но это по-прежнему лишь малая часть общества, составляющая около 30%, если судить по недавним опросам (в зависимости от того, что вкладывать в слово «оппозиция», эта часть может стать еще меньше). The Russian opposition is growing, but it is still a small minority of Russian society, around 30% judging by recent polling (depending on how you define “opposition” it’s probably even smaller than that).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.