Sentence examples of "манере" in Russian with translation "way"

<>
Подойдите к решению проблемы в менее консервативной манере. Approach the problem in a less tinny way.
И он это делает в такой похотливой манере. And he just kind of does it in a lascivious way.
Он это говорил не в такой уж безобидной манере. He was saying this in a less effeminate way.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере. These books tell our history in an odd way.
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере. He did this in a demagogical, nationalistic and populist way.
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Жизнь людей не протекает в предсказуемой манере, подобно вращению Марса вокруг Солнца. Human lives do not unfold in a predictable fashion the way Mars orbits the sun.
Бывший премьер-министр Виктор Черномырдин выразил эту дилемму в своей обычной апатичной манере: Former prime minister Victor Chernomyrdin conveyed this dilemma in his usual lethargic way.
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере. And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
В своей особой, спокойной манере президент Индонезии Джоко «Джокови» Видодо демонстрирует схожую смелость. In his own quiet way, President Joko “Jokowi” Widodo of Indonesia has shown similar courage.
С помощью экрана он может информировать людей, или сопровождать их, в приятной и развлекательной манере. With a screen it could inform people or show them around in a fun and entertaining way.
В обычной манере Банка Англии сопутствующее заявление было ничем не примечательным, а просто повтором политического решения. In typical BOE fashion, the accompanying statement offered little in the way of color, simply reiterating the policy decision.
В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня. After all, we don't talk in the same way to every person we meet during the day.
Мы задали себе вопрос: а может, когда люди отвечают письменно, они поступают в манере, более желательной с точки зрения общества? We wondered if when people completed the measure offline, they may have been responding in a more socially desirable way.
Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия. Their galleries showed in a visible and very public way the discernment and judgment that their financial business depended on.
«Когда несколько миллионов человек обсуждают тебя в вульгарной манере с утра до вечера, — пишет evgknyaginin, — ваш внешний вид может измениться до неузнаваемости». “When several million people talk about you in a vulgar way from morning to night,” wrote evgknyaginin, “maybe your appearance will change so no one will recognize you.”
Поскольку разные общества имеют разные нормы, институты, языки и технологии, у них формируются различия в манере рассуждений, ментальной эвристике, мотивациях и эмоциональных реакциях. Because different societies have different norms, institutions, languages, and technologies, they also have different ways of reasoning, mental heuristics, motivations, and emotional reactions.
В свойственной ему эксцентричной манере Трамп об этом говорил, вызвав у некоторых палестинцев надежды, что его избрание в конечном итоге пойдёт им на пользу. In his own erratic way, Trump has said as much, fueling hopes among some Palestinians that his election could end up working in their favor.
Бывший премьер-министр Виктор Черномырдин выразил эту дилемму в своей обычной апатичной манере: приватизируя государственную собственность, "мы хотели, как лучше, а вышло как всегда". Former prime minister Victor Chernomyrdin conveyed this dilemma in his usual lethargic way. By privatising state property "we wanted things to be better, but it still ended up ‘like always'."
Эксперимент этот - и, между прочим, я заметил, что, когда вы аплодировали, вы делали это в типично северо-американской манере, то есть бессвязно и беспорядочно. The experiment is - and I notice, by the way, that when you applauded, that you did it in a typical North American way, that is, you were raucous and incoherent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.