Sentence examples of "маргинальной" in Russian

<>
Рыночная цена на что-либо всегда равна маргинальной стоимости. The market price of anything is always equal to the marginal cost.
В конце концов, мы обнаружили себя в крайне маргинальной позиции, вот здесь. So, eventually we have found ourselves in a totally marginalized position, way over here.
Исламисты не являются ни маргинальной политической группой, ни террористической силой. The Islamists are neither a marginal political group nor a terrorist force.
Значительная часть мусульманской общины почувствовала бы себя в роли маргинальной, если бы эти утверждения были включены в проект будущей конституции, ведь это будет конституция и мусульман. A considerable part of Europe's Muslim community would certainly feel marginalized if such a reference were included in the future European Constitution, which will also be their Constitution.
— Власти могут продолжать называть нас маргинальной группой, но вы подаете им очень важный сигнал». “The authorities can keep talking about us as a marginal group, but you’re giving them a very important signal.”
Делегация его страны считает, что демократия в Организации Объединенных Наций в настоящее время находится под серьезной угрозой, поскольку роль Генеральной Ассамблеи в области поддержания международного мира и безопасности согласно Уставу стала маргинальной и поскольку в последние годы Совет Безопасности присвоил себе обязанности, выходящие за рамки тех функций, которые изложены в Уставе. His delegation considered that democracy in the United Nations was currently facing a serious challenge because the General Assembly's role with respect to the maintenance of international peace and security under the Charter was being marginalized and because the Security Council had in recent years been appropriating responsibilities that exceeded those laid down in the Charter.
Это аналогично идее уменьшения частной маргинальной способности частного потребления и относительно не вызывает сомнения, хотя исследователи расходятся в ее значении. This is analogous to the idea of diminishing marginal private utility of private consumption, and is relatively uncontroversial, although researchers disagree on its magnitude.
Если не произойдет ничего непредвиденного, она пройдет в парламент 24 сентября, но будет там маргинальной силой, которой прочие партии будут сторониться. Barring some unexpected event, it will get into parliament on Sept. 24, but it will be a marginal force, shunned by everyone else.
Действительно, дети, работающие домашней прислугой, относятся к наиболее маргинальной категории неофициального сектора и, следовательно, не имеют никакой социальной или иной защиты. Child domestic workers belonged to the most marginal category of the informal sector, and were therefore not covered by any kind of social welfare or other type of protection.
Другими словами, компания перестает быть маргинальной в собственном смысле слова: режим экономии или разработка нового продукта уже вывели ее из этой категории. In other words, the company would not be marginal in the true sense of the word, since the real reason for buying is that efficiency or new products developed within the company have taken it out of the marginal category.
Рекомендуется провести всеобъемлющую работу по оценке с целью выявления маргинальной продуктивности водных ресурсов и нерыночных показателей, связанных с водопользованием, например, показателей, полученных из экосистем. It is recommended that comprehensive evaluation exercises be undertaken to assess marginal water productivity and non-market values associated with water use, for example values derived from ecosystems.
Печальная правда в том, что пять лет президентства и гневливой дипломатии к 2010 году сделали его маргинальной фигурой в Польше и на международной арене. The harsh truth is that by 2010, five years of tantrum diplomacy had left him a marginal figure at home and abroad.
На данный момент, группа последних (тех, кто бросает вызов системе) остается маргинальной, хотя протесты в Москве и реакция сил безопасности явно показывают, что российские лидеры относятся к проблеме серьезно. So far, the latter group (those who do challenge the system) remains marginal, though protests in Moscow and the reaction by security officials make clear that Russia’s leaders take it seriously.
В идеальных условиях конкуренции на рынке при полноценной информации рыночная модель показывает, что все участники производства получают вознаграждение, равное их маргинальной продукции, т.е. за все платят действительную стоимость. In a perfectly competitive market, with full information, models of the market show that all the factors of production receive rewards equal to their marginal products, i.e., all are paid what they are worth.
Например, налогообложение доходов каждого человека в отдельности (а не семьи – что во многих странах приводит к более высокой маргинальной налоговой ставке для второго работающего человека в семье) способствовало бы поиску работы женщинами. For example, taxing individual rather than family income – which in many economies imposes a higher marginal tax on the second earner in households – would encourage women to seek employment.
В отличие от российской либеральной оппозиции, которая в политическом смысле всегда была маргинальной и раздираемой внутренними конфликтами, сообщество российских националистов является многочисленным, хорошо организованным, щедро финансируемым и обладающим влиятельными союзниками в российском правительстве. Unlike the Russian liberal opposition, which has always been politically marginal and totally riven by internal conflicts, the community of Russian nationalists is large, well-organized, well-funded, and possessed of extremely well-connected allies in the Russian government.
Предположим, что затраты на предотвращение дополнительного накопления CO2 (и эквивалентов) достигнут 1% от ВВП каждый последующий год и, в соответствии с изрядным количеством экспериментальных доказательств, что компонент уровня скидки, присущий снижающейся маргинальной способности потребления, равен двойному уровню роста потребления. Let's assume that costs to prevent additional accumulation of CO2 (and equivalents) come to 1% of GNP every year forever, and, in accordance with a fair amount of empirical evidence, that the component of the discount rate attributable to the declining marginal utility of consumption is equal to twice the rate of growth of consumption.
Содействие правительства в сегментации рынка таким образом, чтобы потребители в богатых странах платили цену, близкую к величине фиксированных расходов, в то время как потребители в бедных странах - близкую к низкой маргинальной стоимости, могло бы иметь благоприятные последствия для всего мира. Government help to segment the market, so that rich-country customers pay the fixed costs, while poor country customers pay close to the low marginal cost, may add to world welfare.
В то время как в общественной сфере трудно разглядеть явный раскол в политической или экономической элите, факт остается фактом: многие из сегодняшних слоганов и требований, которые до недавних пор были свойственны, скорее, маргинальной оппозиции, постепенно, под видом заботы о стране, стали требованиями большинства. While in the public sphere it is difficult to see a clear split in the political or economic elite, the fact remains that many of today’s slogans and demands, until recently characteristic of a marginal opposition, were gradually mainstreamed under the guise of caring about the country.
Очевидно, что правительству отводится большая роль в "новой экономике", но пока еще слишком мало известно о том, как разрабатывать политику и создавать учреждения, способные привести в соответствие такие, казалось бы, противоположные цели как поощрение предпринимательства и стимулирование научно-технического прогресса при установлении цен на уровне маргинальной стоимости и кумулятивном процессе научных исследований. Clearly, government has a large role to play here, but we know too little about how to devise policies and institutions that would reconcile the seemingly contradictory objectives of encouraging entrepreneurship and providing incentives for innovation, while assuring marginal-cost pricing and the cumulative process of scientific research.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.