Sentence examples of "массовому бегству" in Russian

<>
Самый темный ответ режима, антисемитская чистка, привел к массовому бегству более 10000 людей, которых также лишили их гражданства. The regime's darkest response, an anti-Semitic purge, resulted in an exodus of more than 10,000 people, who were also deprived of their citizenship.
Иракское правительство и гуманитарные учреждения также пытаются подготовиться к массовому бегству, но предупреждают, что у них не хватает ресурсов. The Iraqi government and humanitarian aid agencies are also attempting to prepare for a huge exodus but have warned they lack resources.
Если бы я все еще работал с ними в Уганде, я, возможно, тоже бы испытал желание присоединиться к этому массовому бегству. Had I still been working with them in Uganda, I might have been tempted to join the exodus.
Масштаб перемещения был огромным: в разгар массового бегства, до шести миллионов афганцев бежали из страны, главным образом, в Пакистан и Иран. The scale of the displacement was enormous: at the height of the exodus, up to six million Afghans were living outside their country, mainly in Pakistan and Iran.
Стены, предназначенные для того, чтобы не впускать или не выпускать людей (будь то в Берлине, Никосии, Израиле или Корее), всегда являются следствием страха: страха лидеров Восточной Германии перед массовым бегством своих граждан в поисках свободы и достоинства; страха греческих и турецких лидеров Кипра перед постоянной войной; страха израильтян перед терроризмом; или страха руководства Северной Кореи перед «предательством» со стороны своих замученных людей. Walls designed to keep people in or out – whether they are in Berlin, Nicosia, Israel, or Korea – are always the product of fear: East German leaders’ fear of a mass exodus by their citizens seeking freedom and dignity; Greek and Turkish Cypriot leaders’ fear of continued war; Israelis’ fear of terrorism; or the North Korean leadership’s fear of “abandonment” by their martyred people.
В этот момент американцы присоединятся к массовому бегству из своей экономики. At that point, Americans will join the stampede out of their economy.
«России надо положить конец утечке и бегству капитала, нужно инвестировать те излишки, которые она получает от природных ресурсов и экспортных поступлений, — заявил экономист. “Russia needs to put an end to capital leakage and capital flight and needs to invest the surplus coming from natural resources and export revenue,” he said.
К тому времени, когда этот истребитель был готов к массовому производству, удалось решить все инженерные задачи, связанные технологиями двигателя Nene фирмы Rolls-Royce, и в результате появилась его копия под обозначением Климов РД-45. By the time the fighter was ready for mass production, the Soviets had reverse-engineered the Nene; their copy was designated the Klimov RD-45.
Слабо фрагментированный политический ландшафт означает, что определенная часть электората, а именно владельцы малых и средних предприятий не имеют политического представительства, что влияет на их коммерческие и финансовые решения, и способствует бегству капитала из страны. A less fragmented political landscape means that certain parts of the electorate, namely owners of small and medium-sized businesses, have acquired no political representation, which affects their business and financial decisions and contributes to the capital flight.
Нетрудно себе представить, что концепция примирения может быть преднамеренно использована в целях, противоположных подлинному массовому примирению. I can imagine that the concept of reconciliation could be willfully exploited for some purposes opposite to authentic reconciliation on a massive scale.
Популярный писатель Дмитрий Быков посвятил одну из своих последних статей бегству капитала и людей из страны, а также запрету на выезд, которому подверглись на короткое время оппозиционные политики Борис Немцов и Владимир Милов. Dmitri Bykov, a popular author, had dedicated a recent op-ed to the flight of money and people and the travelling ban imposed briefly on two opposition politicians, Boris Nemtsov and Vladimir Milov.
В то же время канцлер Германии Меркель считает, что реструктурирование долгов приведет к массовому оттоку капитала их европейских облигаций. At the same time, German Chancellor Merkel believes that debt restructuring will lead to a massive outflow of capital of European bonds.
Кризис, ставящий под сомнение существование евро, приведет к ураганному бегству в сторону доллара. A crisis that called into question the existence of the euro will generate the mother of all flights to the dollar.
В 2015 году было одобрено к массовому потреблению в США первое генетически модифицированное мясо. Разработанная AquaBounty Technologies разновидность лосося, который при меньшем расходе корма растет вдвое быстрее, чем обычная рыба, ожидает директив по маркировке ГМО, прежде чем сможет попасть с внутренних рыбных ферм в Канаде и Панаме на американские прилавки. In 2015, the first GMO meat was approved for sale in the U.S. AquaBounty Technologies’ salmon engineered to grow twice as fast as conventional salmon, with less feed, awaits GMO labeling guidelines before it can be imported from inland fish farms in Canada and Panama for sale in the U.S.
Операция в итоге привела к бегству и изгнанию примерно 200000 сербов. В некоторых случаях оттуда бежали семьи, жившие в Сербской Краине на протяжении столетий. That operation ultimately led to the flight or expulsion of some 200,000 Serb inhabitants — in some cases involving families that had lived in the region for centuries.
Возможно, у Путина нет никакого желания начинать кампанию по массовому запугиванию, чтобы положить конец протестам работающих россиян — в декабре число таких протестов достигло 53, что стало рекордом за последние восемь лет, угрожающим перерасти в нечто более масштабное и опасное для его режима. Putin probably has no desire for a mass intimidation campaign to stop an increasing number of labor protests – December saw 53 of them, an eight-year record – from turning into something bigger and more dangerous to his authority.
Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению. Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation.
В конце концов, 21-й века намного мягче века 20-го благодаря глобализации и массовому доступу к информации. After all, the 21st century is much softer than the 20th century because of globalization and mass access to information.
Вместо этого между Хамас и ФАТХ начался конфликт, приведший к падению ФАТХ и их бегству из сектора Газы. Instead, conflict broke out between Hamas and Fatah, leading to Fatah's collapse and desperate flight from Gaza.
Конечно, люди, отвратившиеся от общества, в котором живут, иногда испытывают стремление к массовому насилию. Но это вряд ли доказывает то, что американская внешняя политика здесь ни при чем. To be sure, people alienated from the societies in which they dwell are sometimes drawn to acts of mass violence, but that fact hardly means U.S. foreign policy is irrelevant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.