Sentence examples of "международного морского судоходства" in Russian

<>
Конвенция ИМО по облегчению международного морского судоходства (ФАЛ) от 1965 года с поправками. IMO Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic (FAL), 1965 with amendments.
Они также являются серьезной угрозой безопасности международного морского судоходства и, соответственно, угрозой международному миру и безопасности. They also pose a major threat to the safety of international maritime traffic and, thereby, to international peace and security.
ИМО отметила, что в 1990 году она рассматривала проблему незаконного оборота наркотиков в контексте разработки поправок к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года. IMO noted it had considered that the problem of drug trafficking in 1990 in the context of elaborating amendments to the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965.
Конвенция ИМО по облегчению международного морского судоходства 1965 года (FАL), с внесенными в нее поправками, также рекомендует государственным органам и другим заинтересованным сторонам использовать методы электронного обмена данными для облегчения процедур таможенного оформления. The IMO Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, (FAL), as amended, also encourages public authorities and other parties concerned to make use of electronic data interchange techniques to facilitate the clearance processes.
833-ИМО Грузовая декларация: особая грузовая декларация, разработанная в Конвенции по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 1965 год) в качестве основного документа, содержащего информацию относительно груза, требуемую государственными органами при (прибытии или) отбытии судна (Конвенция ИМО-ФАЛ). 833-IMO Cargo declaration: Specific cargo declaration established in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (London 1965) to be the basic document providing information relating to the cargo required by public authorities on (arrical or) departure of vessels.
933-ИМО Грузовая декларация (прибытие): особая грузовая декларация, разработанная в Конвенции по облегчению международного морского судоходства (Лондон, 1965 год) в качестве основного документа, содержащего информацию относительно груза, требуемую государственными органами при прибытии (или отбытии) судна (Конвенция ИМО-ФАЛ). 933-IMO Cargo declaration (arrival): Specific cargo declaration established in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (London 1965) to be the basic document providing information relating to the cargo required by public authorities on arrival (or departure) of vessels.
Конвенция по облегчению международного морского судоходства 1965 года (ФАЛ) предназначена, как указывается в преамбуле к Конвенции, " для облегчения морских перевозок путем упрощения и сведения к минимуму числа формальностей, требований в отношении документов и процедур при приходе, стоянке и отходе судов заграничного плавания ". The Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965 (FAL) is intended, as expressed in the preamble to the Convention, “to facilitate maritime traffic by simplifying and reducing to a minimum the formalities, documentary requirements and procedures on the arrival, stay and departure of ships engaged in international voyages.”
Нигерия присоединилась к некоторым международным и субрегиональным конвенциям и протоколам о содействии развитию транзитного транспорта: Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств 1965 года, Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства, Международной конвенции об упрощении таможенных режимов и Протоколу о межгосударственном дорожном транзите. Nigeria has acceded to some international and subregional conventions and protocols on facilitation of transit transport: the 1965 New York Convention on Transit Trade of Landlocked Countries, the IMO Convention on the facilitation of international maritime traffic, the International Convention on the Simplification of Customs Regimes and the Inter-State Road Transit Protocol.
Типичными примерами гармонизации могут служить присоединение страны к Конвенции по облегчению международного морского судоходства Международной морской организации для избежания проволочек при оформлении судов и находящихся на их борту лиц и грузов, а также использование ИНКОТЕРМС для ссылок на международно признанные торговые термины в кодированной форме. Typical examples of harmonization are the adherence by a country to the International Maritime Organization's Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic to prevent unnecessary delays to ships and to persons and property on board, and the use of INCOTERMS when referring to internationally accepted trade terms in coded form.
Нигерия присоединилась к некоторым международным и субрегиональным конвенциям и протоколам о содействии развитию транзитных перевозок: Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (1965 года), Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства, Международной конвенции об упрощении таможенных режимов и Протоколу о межгосударственных автодорожных транзитных перевозках. Nigeria had acceded to some international and sub-regional conventions and protocols on facilitation of transit transport: the 1965 New York Convention on Transit Trade of Land-locked Countries, the IMO Convention on the facilitation of international maritime traffic, the International Convention on the Simplification of Customs Regimes and the Inter-State Road Transit Protocol.
Основные принципы, изложенные в Руководстве, нашли отражение в поправках к Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства (ФАЛ) в виде новых стандартов и рекомендуемой практики, которые были утверждены на 29-й сессии Комитета ИМО по упрощению формальностей (7-11 января 2002 года) и должны вступить в силу 1 мая 2003 года. The basic principles contained in the Guidelines have now been reflected in amendments to the IMO Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic in the form of new standards and recommended practices, following their adoption at the 29th session of the IMO Facilitation Committee (7-11 January 2002), and are expected to enter into force on 1 May 2003.
Поэтому поддержание мира и законности на морских территориях, в том числе беспрепятственного морского судоходства, имеет решающее значение для их безопасности и экономического благополучия. So the maintenance of a peaceful and lawful maritime domain, including unimpeded freedom of navigation, is critical to their security and economic well-being.
Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права. We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law.
Это тяжкое преступление, и оно подлежит «соответствующему наказанию» на основании Конвенции 1988 года о предотвращении незаконных действий против безопасности морского судоходства. These are deemed to be offences of a “grave nature” punishable by “appropriate penalties” under the parent treaty, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation 1988.
Более того, Японии следует предпринять независимые действия по обозначению островов Сэнкаку в качестве международного морского заповедника, свободного от обитания или использования в военных целях. Furthermore, Japan should take the sovereign act of designating the Senkaku Islands as an international maritime preserve free of habitation or military use.
Кроме того, 14 октября 2005 года было принято два новых протокола к Конвенции 1988 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протоколу 1988 года, касающемуся стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе. Moreover, two new protocols to the 1988 Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and to its 1988 Protocol relating to Fixed Platforms Located on the Continental Shelf were adopted on 14 October 2005.
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права. Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
Электронные деловые операции в области морского судоходства являются одним из наиболее важных вопросов, которые в настоящее время обсуждаются в Комитете ФАЛ. Electronic business in the area of maritime traffic is one of the most important issues, which are currently under discussion in the FAL Committee.
История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции. The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece.
При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии. The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.