Sentence examples of "минувшие" in Russian

<>
заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record.
Совет нацбезопасности Украины: за минувшие сутки в зоне силовой операции погибли семь военнослужащих The Council of National Security of Ukraine: seven service personnel have died in the conflict zone over the past few days
Эти факты показывают последствия сокращения оборонного бюджета на 25% за минувшие пять лет. These six facts show the consequences of cutting the national defense budget by 25 percent over the last five years.
Краткий ответ – нет, несмотря на пугающие события в Шарлотсвилле (штат Вирджиния) в минувшие выходные. The short answer is no, notwithstanding the frightening events in Charlottesville, Virginia, this past weekend.
В минувшие выходные на Форуме национальной обороны имени Рейгана высокопоставленные чиновники Пентагона предупредили о предстоящем серьезном противостоянии с Россией и Китаем. At last weekend's Reagan National Defense Forum, top Pentagon officials warned about the coming great power battles with Russia and China.
За минувшие семь лет натянутые отношения с Китаем окрашивали и определяли политику Обамы в Азии. Over the past seven years, strained ties with China have colored and come to define Obama’s foreign policy in Asia.
В минувшие выходные в колонке для The Post Дэвид Игнатиус написал, что вмешательство Москвы в прошлогодние выборы, похоже, обернулось против нее самой. As The Post's David Ignatius put it in a column at the weekend, Moscow's interference in last year's election is now starting to look like it has backfired.
В минувшие выходные во Владивостоке, российском тихоокеанском порту, состоялся форум лидеров государств Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества. Russia hosted the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) forum this past weekend in its Pacific port of Vladivostok.
Один телеканал заявил, что роль семьи Клинтон в целом и Хиллари Клинтон в частности в американских войнах за минувшие пару десятилетий трудно переоценить. One TV report stated that the “role of the Clinton family and of Hillary in particular in the American wars of the last couple decades is hard to overstate.”
Быстрота и глубина снижения темпов экономического развития гораздо больше любых экономических спадов за минувшие 60 лет. The speed and the severity of the economic slowdown are far greater than any of the post-war downturns of the past 60 years.
Для примера нужно отметить, что за минувшие три года в Министерство Экологии и Природных Ресурсов поступило более 500 запросов со стороны неправительственных организаций и объединений. For example, in the course of the last three years the Ministry received more than 500 requests from nongovernmental organizations NGOs and associations.
Отношения России с западными странами достигли за минувшие два года низшей точки за весь период после окончания холодной войны. Relations between Moscow and the West have crashed to a post-Cold War low over the past two years.
Это главный урок, который следует вынести из результатов прошедших в минувшие выходные выборов в Европейский парламент, на которых резко усилили свои позиции антиевропейские популистские партии. That is the main lesson to be drawn from the dramatic gains made by anti-European populist parties in last weekend’s European Parliament election.
За минувшие 12 лет в Бразилии было убито больше активистов и лидеров аборигенов, чем в какой-либо другой стране. In the past 12 years, more activists and indigenous leaders have been killed in Brazil than in any other country.
Но Лукашенко в очередной раз поставил себя выше чаяний своего народа, упустив удобную возможность объявить в минувшие выходные об амнистии по случаю Дня независимости, на что некоторые надеялись. But Lukashenko once again put himself above the needs of his people, passing up an opportunity last weekend in connection with Belarus’s independence day to grant a general amnesty as some had hoped.
За минувшие десять лет благодаря режиму российского президента Владимира Путина произошла деградация институтов, без которых невозможна нормальная работа современной экономики. Over the past decade, Russian President Vladimir Putin’s regime has degraded the institutions that are essential to the functioning of a modern economy.
За минувшие несколько десятилетий Китай приобрел российского оружия более чем на 30 млрд долларов, а в сентябре страны провели совместные военные учения в Южном Китайском море, на которое претендует Китай. China has purchased more than $30 billion in weapons from Russia over the last several decades and in September the pair conducted a joint military exercise in the South China Sea, which China claims.
Он развернул тотальную войну против движения, объявив его террористической организацией и арестовав тысячи членов за минувшие два с половиной года. He also launched a total war on the movement, calling it a “terrorist organization,” and detained thousands of its members over the past two and a half years.
Но какими негостеприимными бы они ни казались, за минувшие несколько десятилетий появилось все больше признаков того, что некоторые из спутников наших газовых гигантов могут располагать средой, подходящей для образования жизни. But as inhospitable as they seem, in the last few decades evidence has been piling up that several moons orbiting our solar system’s gas giants may have environments suitable for life.
За минувшие десятилетия они явочным порядком застолбили свои участки, значительно расширив экономические зоны и увеличив присутствие, как человеческое, так и техническое. Over the past few decades, they have happily assumed something akin to Arctic squatters’ rights, taking special liberties to explore the ocean’s bounty while simultaneously expanding control, both mechanical and human, as the ice continues to shrink.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.