Sentence examples of "минувшие" in Russian with translation "last"

<>
заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record.
Эти факты показывают последствия сокращения оборонного бюджета на 25% за минувшие пять лет. These six facts show the consequences of cutting the national defense budget by 25 percent over the last five years.
В минувшие выходные на Форуме национальной обороны имени Рейгана высокопоставленные чиновники Пентагона предупредили о предстоящем серьезном противостоянии с Россией и Китаем. At last weekend's Reagan National Defense Forum, top Pentagon officials warned about the coming great power battles with Russia and China.
В минувшие выходные в колонке для The Post Дэвид Игнатиус написал, что вмешательство Москвы в прошлогодние выборы, похоже, обернулось против нее самой. As The Post's David Ignatius put it in a column at the weekend, Moscow's interference in last year's election is now starting to look like it has backfired.
Один телеканал заявил, что роль семьи Клинтон в целом и Хиллари Клинтон в частности в американских войнах за минувшие пару десятилетий трудно переоценить. One TV report stated that the “role of the Clinton family and of Hillary in particular in the American wars of the last couple decades is hard to overstate.”
Для примера нужно отметить, что за минувшие три года в Министерство Экологии и Природных Ресурсов поступило более 500 запросов со стороны неправительственных организаций и объединений. For example, in the course of the last three years the Ministry received more than 500 requests from nongovernmental organizations NGOs and associations.
Это главный урок, который следует вынести из результатов прошедших в минувшие выходные выборов в Европейский парламент, на которых резко усилили свои позиции антиевропейские популистские партии. That is the main lesson to be drawn from the dramatic gains made by anti-European populist parties in last weekend’s European Parliament election.
Но Лукашенко в очередной раз поставил себя выше чаяний своего народа, упустив удобную возможность объявить в минувшие выходные об амнистии по случаю Дня независимости, на что некоторые надеялись. But Lukashenko once again put himself above the needs of his people, passing up an opportunity last weekend in connection with Belarus’s independence day to grant a general amnesty as some had hoped.
За минувшие несколько десятилетий Китай приобрел российского оружия более чем на 30 млрд долларов, а в сентябре страны провели совместные военные учения в Южном Китайском море, на которое претендует Китай. China has purchased more than $30 billion in weapons from Russia over the last several decades and in September the pair conducted a joint military exercise in the South China Sea, which China claims.
Но какими негостеприимными бы они ни казались, за минувшие несколько десятилетий появилось все больше признаков того, что некоторые из спутников наших газовых гигантов могут располагать средой, подходящей для образования жизни. But as inhospitable as they seem, in the last few decades evidence has been piling up that several moons orbiting our solar system’s gas giants may have environments suitable for life.
Трансатлантическое партнерство в торговле и инвестициях, которое сейчас продвигает Барак Обама, за минувшие два года резко потеряло популярность в Германии. Как показали последние опросы, только каждый пятый немец приветствует эту инициативу. The Transatlantic Trade and Investment Partnership, which Barack Obama is promoting in Europe now, has become dramatically less popular in Germany in the last two years, with a recent poll showing that only one in five people support it.
На фоне переговоров заместитель начальника генштаба ЦАХАЛ генерал-майор Яир Голан сказал, что следующая война с ливанской «Хезболлой» причинит стране огромные разрушения, большие, чем все, что пережил Израиль за минувшие 20 лет. The meeting comes as Israeli deputy chief of staff, Major-General Yair Golan warned that another war with Hezbollah in Lebanon would cause “devastating damage” to the country and be “much harsher than anything we’ve experienced in the last 20 years.”
Но развитие дружественных отношений между двумя лидерами будет зависеть от того, насколько сдержанными обе стороны будут в вопросе Кашмира, однако участившийся обстрел линии пограничного контроля в минувшие выходные не поможет решить конфликт. But the development of cordial relations between the two leaders will depend on both sides’ restraint over Kashmir and increased shelling of the Line of Control last weekend won’t have helped matters.
Но реальность такова, что МВФ не имеет власти над Китаем (или любой другой страной с положительным сальдо по счету текущих операций); заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. But the reality is that the IMF has no power over China (or any other country with a current-account surplus); the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record.
Впрочем, в минувшие выходные Песков стал не столько источником страха или отвращения, сколько вызвал интерес, достойный «мыльной оперы», поскольку все внимание было приковано к его часам стоимостью 600 тысяч долларов и пышной свадьбе с олимпийской чемпионкой по фигурному катанию. Last weekend, though, Peskov inspired more soap opera than fear or loathing, as attention focused on his $600,000 watch and lavish wedding to a champion figure skater.
Заявления, сделанные Медведевым на прошлой неделе в Берлине и в минувшие выходные на Международном экономическом форуме в Санкт-Петербурге - о том, что вступление в НАТО Украины и Грузии чревато серьезными последствиями, и что в мировом экономическом кризисе виноват 'экономический эгоизм' США - указывают на наличие значительной доли преемственности в российском внешнеполитическом курсе. Medvedev's statements last week in Berlin and over the weekend at the St. Petersburg International Economic Forum - suggesting that NATO membership for Ukraine and Georgia could have serious consequences and that U.S. "economic egoism" is to blame for global economic troubles - certainly point toward considerable continuity in Russian foreign policy.
Я узнал только минувшей ночью. I only found out last night.
Приношу свои извинения за минувшую ночь. I am sorry about last night.
Я не понимал это до минувшей ночи. I didn &apos;t understand that until last night.
Для мировой экономики минувший год стал знаменательным. Last year was a memorable one for the global economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.