Sentence examples of "мрачных" in Russian

<>
МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны. The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
В то же время, многие дети уезжают в гораздо лучшую жизнь, чем та, которой они живут в мрачных детских домах России. At the same time, many of the children enjoy a better life than if they had languished in Russia’s grim institutions.
Как это всё далеко от мрачных дней «холодной войны». It was all a far cry from the bleak old days of the Cold War.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
Взгляните на несколько мрачных цифр статистики, отражающих нынешнее положение дел. Consider a few dismal statistics reflecting the current state of affairs.
Класс христианского кошмара, братского молчания в грязи и мрачных дождливых дней. The class of christian suspense, of fraternal silences in the mud and of sombre rainy days.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики. In Europe, Fukushima prompted a media blitz of gloom and doom over nuclear energy.
Если бы миллионы мрачных немцев, французов и итальянцев попали под контроль Советского Союза, в долгосрочной перспективе это не увеличило бы его мощь, но это однозначно нанесло бы серьезный удар по архитектуре послевоенной глобальной системы во главе с США. Bringing millions of sullen Germans, Frenchmen, and Italians under the Soviet boot might not have increased Soviet power in the long-run, but it would have dealt a blow to the architecture of the American-led post-war global system.
И без того плохое настроение еще ухудшилось после публикации некоторых более мрачных данных Еврозоны. The already-downbeat sentiment was hurt further after the release of some more gloomy data from the Eurozone.
Амина, вы- яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса. Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos.
Ближний круг премьер-министра Владимира Путина, который состоит в основном из мрачных серых парней-«силовиков» (верхушка в органах безопасности), получил нового колоритного члена. Prime Minister Vladimir Putin’s inner circle, which consists mostly of grim and gray fellow siloviki (“strongmen,” highers-up in the security ministries), has gained a colorful new member.
Они предсказывали 70% вероятности мрачных перспектив, которые оказались равными лишь 12%. They assigned probabilities of 70% to bleak scenarios that materialized only 12% of the time.
Наверное, в этих мрачных перспективах есть и маленький лучик надежды. Perhaps there is a tiny ray of hope in this gloomy prospect.
Нынешний среднесрочный обзор Брюссельской программы действий 2001 года — это повод для проведения критического анализа и мрачных размышлений. This midterm review of the 2001 Brussels Programme of Action is an occasion for stocktaking and sombre reflection.
Логично, что при подобных мрачных экономических перспективах российские семьи отказываются иметь больше детей. Logically, under such economic gloom, Russian families would be reluctant to have additional children.
Нация, которую она возглавляет, имеет одну из самых мрачных историй в мире. The nation she leads has one of the darkest histories of any state in the world.
Но всё же оно даёт лучик надежды хотя бы немногим мальчикам и девочкам, которые иначе бы провели всё своё детство в мрачных казенных учреждениях. It does, however, offer a glimmer of hope for individual boys and girls who, otherwise, would spend their entire childhoods in grim institutions.
Эскалация насилия в Ираке наводит на мысль о мрачных перспективах для страны. The escalating violence in Iraq gives a bleak impression of that country's prospects.
В океане мрачных новостей на горизонте виднеется одно светлое известие. In a sea of gloomy news, one bright headline appears on the horizon.
Перед лицом мрачных реалий в регионе международное сообщество, в частности великие державы и Организация Объединенных Наций, должны со всей серьезностью взять на себя ответственность за оживление ближневосточного мирного процесса для достижения справедливого и всеобъемлющего решения арабо-израильского конфликта. In the face of the sombre realities in the region, the international community, especially the great Powers and the United Nations, must seriously assume the responsibility of reviving the Middle East peace process in order to achieve a just and comprehensive solution to the Israeli-Arab conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.