Sentence examples of "мрачных" in Russian with translation "dark"

<>
МАГАТЭ берет свое начало с мрачных времен начала холодной войны. The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
Амина, вы- яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса. Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos.
Нация, которую она возглавляет, имеет одну из самых мрачных историй в мире. The nation she leads has one of the darkest histories of any state in the world.
Лакер погружается в темные глубины и выуживает оттуда свидетельства мрачных тенденций: западофобия, конфабуляция и мессианство. With a connoisseur’s eye, Laqueur dips into the murk and fishes out evidence of dark trends: zapadophobia (fear of the West), confabulation (believing impossible things), messianism.
И, возможно, нам следует воспринимать свежие доклады МВФ, которые полны мрачных предупреждений, с известной долей скептицизма. So maybe we should take the IMF’s more recent reports, which are full of dark warnings, with a grain of salt.
Сейчас, наконец, мы можем закрыть одну из самых мрачных и запятнанных кровью глав в европейской истории. Now, at long last, we can close one of the darkest and most bloodstained chapters in Europe's history.
Они будут работать в цехах и кабинетах, освещаемых светодиодными лампами, а не в темных и мрачных помещениях. They’ll work in LED-lit shops and offices rather than in dark, hellish mills.
'Переживет ли российская политическая система этот кризис?: Прогнозы на сей счет разные - от осторожно оптимистичных до крайне мрачных. Will the Russian political system survive the crisis? ... Predictions vary from cautiously optimistic to extremely dark.
Прошедший на днях франко-немецко-российский саммит не оправдал ни мрачных опасений, ни чрезмерных надежд, которые появились накануне встречи в Довиле. The recent France-Germany-Russia summit did not live up to either the dark fears or the exaggerated hopes expressed on the eve of the meeting in Deauville.
Укрепление украинской демократии, не говоря уже о стремлении Украины вступить в Европейский Союз, требует, чтобы страна призналась в наиболее мрачных аспектах своего прошлого. The consolidation of Ukrainian democracy — not to mention its ambition to join the European Union — requires the country to come to grips with the darker aspects of its past.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
Это край, где пламя свободы пережило одну из самых мрачных глав человечества, где традиции гостеприимства и инклюзивности бросают вызов многовековому политическому насилию и посягательствам. It is a land where the flame of liberty has survived some of humanity’s darkest chapters, where traditions of hospitality and inclusion have defied centuries of political violence and invasion.
Вопрос, который Вы выбрали, является особенно своевременным, потому что в эти дни мы отмечаем десятую годовщину одного из мрачных моментов в истории Организации Объединенных Наций. The topic you have chosen is particularly timely, since in these days we are marking the tenth anniversary of a dark moment in the history of the United Nations.
Но даже в самых темных и мрачных коридорах Кремля путинские советники вряд ли могли себе представить, что президент Трамп окажется такой разрушительной силой, и что реакция на него будет такой изменчивой. But it’s unlikely that, even in the darkest corridors of the Kremlin, Putin’s advisers imagined that President Trump would be so disruptive, or the reaction to him so volatile.
Такой состав сборной бросается в глаза на фоне господствующих в данном политическом сезоне мрачных тенденций, которые подталкивают людей считать, что успех любой из американских общественных групп может быть достигнут только за счет другой группы. This lineup stands out in a political season animated by a dark winner-take-all mentality suggesting that success for one group of Americans can come only at the expense of another.
Проявление большей сдержанности по поводу роли Соединенных Штатов в смене режимов в мире будет, в целом, приветствоваться Москвой, и это может помочь Путину избавиться от наиболее мрачных страхов относительно целей Соединенных Штатов в России. More restraint on the U.S. role in regime change around the world in general would be welcome in Moscow, and may help to defuse Putin’s darker fears about U.S. goals in Russia.
Отношения между Москвой и Вашингтоном опустились до самой низкой отметки с наиболее мрачных времен холодной войны, причиной чему стал нескончаемый конфликт на Украине, кризис в Сирии, а теперь еще и утверждения о том, что Россия проводит против Америки хакерские атаки. Between the never ending conflict in Ukraine, the crisis in Syria and now allegations that Russia has engaged in cyber hacking against America, relations between Moscow and Washington have reached a low not seen since the darkest days of the Cold War.
Хотя прошло уже несколько недель после совершения террористических атак на Нью-Йорк и Вашингтон американцы все еще продолжают испытывать чувство такой сильной тревоги, какой не испытывали со времен самых мрачных моментов холодной войны, таких как Кубинский ракетный кризис или блокада Берлина. Weeks after the terrorist attacks on New York and Washington, Americans continue to feel a level of anxiety not felt since the darkest moments of the Cold War, such as the Cuban Missile Crisis or Berlin Blockade.
В этом сценарии задача поддержки социального обеспечения была бы выполнена путем объединения пенсионных фондов; увеличения депозитных вкладов в связи с ростом занятости; возвращения к официальной занятости рабочих, загнанных в неформальную деятельность зверской отменой регулирования рынка труда в течение мрачных лет недавнего прошлого. In this scenario, the task of bolstering social security would be completed with the unification of pension funds; the surge of contributions following the pickup in employment; and the return to formal employment of workers banished into informality by the brutal deregulation of the labor market during the dark years of the recent past.
Ведение переговоров с террористическими организациями, организациями, наркобизнесом или с уголовными элементами в интересах получения доступа к конкретным слоям населения не только узаконивают существование таких организаций, но также помогают им осуществлять свои операции под прикрытием законности и правопорядка, тем самым способствуя осуществлению ими их мрачных милитаристских, стратегических и экономических целей. Negotiating with terrorist, drug-trafficking or criminal organizations to gain access to a specific population not only legitimizes such organizations, but also helps them to shield their operations with the weight of legality and the rule of law, thus promoting their dark military, strategic and economic objectives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.