Sentence examples of "нагло" in Russian

<>
Затем его силы, включающие регулярные подразделения российской армии, взяли город штурмом, нагло нарушив соглашение о прекращении огня. His forces, including regular Russian army troops, then assaulted the city in brazen violation of a cease-fire.
А вы нагло этим воспользовались. And you brazenly betray that trust.
Все время пани нагло пихает меня перед собой! You were doing that all the time insolently!
Является очевидным, что российские оккупанты и марионеточные режимы, находящиеся под их контролем, нагло продолжают свои целенаправленные провокационные действия, в результате которых число погибших растет. It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise.
Royal Blood же уже сейчас звучат так мощно и нагло, что этот напор успешно драпирует некоторую вторичность и твердолобость музыкального материала. Royal Blood already sounds so brazen and powerful that such drive helps to successfully cover-up some of the repetitiveness and bullheadedness of the musical material.
Трамп сознательно и нагло ставит планету под угрозу. Trump is knowingly and brazenly jeopardizing the planet.
В газете указывается, что расистский режим в Южной Африке во время апартеида не осмеливался называть чернокожих в Южной Африке с использованием расистских ярлыков, но Тель-Авив делает это нагло и открыто. The paper pointed out that the racist regime in South Africa, during the days of apartheid, did not dare to describe the blacks in South Africa using racial epithets, but Tel Aviv does it openly and insolently.
Однако в то же время для Китая и России он превратился в способ вести тайную войну против других стран, включая Соединенные Штаты, нагло воровать секреты и распространять вредоносные программы. But for China and Russia, it has also become a means for waging a covert war against other nations, including the United States – a brazen effort to steal secrets and plant malware.
Дипломаты говорят, что Ким нагло играет на китайском страхе. Diplomats say Kim brazenly plays on Chinese fears.
Поэтому ясно, что цель этой расистской стены не обеспечение безопасности, как нагло утверждает Израиль, а конфискация новых земель и унижение и угнетение палестинского народа путем создания условий, делающих для него сложным или невозможным проживание в своей собственной стране и на своей собственной земле. It is thus clear that the purpose of this racist wall is not to ensure security, as insolently claimed by Israel, but to confiscate more land, and to humiliate and oppress the Palestinian people creating conditions making it difficult or impossible for them to live within their own country and on their own land.
Российские войска оккупировали часть Украины, Грузии и Молдавии. А Москва, нагло демонстрируя свою силу, просто присоединила Крымский полуостров», — заявил в апреле в сенатском комитете по иностранным делам Волкер, работавший в то время в Институте Маккейна при Университете штата Аризона. Russian forces occupy parts of Ukraine, Georgia and Moldova, and in a brazen show of force, Russia simply annexed the Crimean peninsula,” Volker, then part of the McCain Institute at Arizona State University, told the Senate Foreign Relations Committee in April.
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие. He knocked rudely on the door then brazenly slipped past me, trespassing my good faith.
Уже ранее в этом году правительство Чавеса предприняло попытку нагло дисквалифицировать сотни тысяч граждан, которые поддержали проведение референдума. Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum.
Он нагло проводит испытания баллистических ракет, способных нести ядерные боезаряды, хотя наш представитель в ООН говорит, что это прямое нарушение резолюции Совета Безопасности. Iran brazenly tests a nuclear-capable ballistic missile that our own U.N. ambassador said violates Security Council resolutions.
Со времен Перл-Харбора никогда не было такого, чтобы при разрешении серьезных международных кризисов американские интересы сбрасывались со счетов столь нагло и беспардонно. It would have been unthinkable at any point since Pearl Harbor for American interests to be discounted so brazenly in solving the most pressing international crisis.
Он знал, что хотя путинская Россия нагло и откровенно попирает права приезжающих в нее американских граждан, самое жестокое обращение она приберегает для своих, для россиян. No doubt he knew that, as badly and as brazenly as Mr. Putin’s Russia may trample the rights of visiting U.S. citizens, the regime reserves the harshest treatment for its own.
Вместо твердой исполнительной власти, сбалансированной сильным демократическим парламентом, в Европе заправляют комитеты из политиков разных стран, на практике отталкивающие в сторону (и зачастую весьма нагло) Европейскую комиссию. Instead of robust executive leadership tempered by a strong democratic parliament, committees of national politicians run the show in Europe, in practice sidelining (often brazenly) the European Commission.
До сих пор считается, что некоторые наиболее знаменитые предприниматели Индии создали свои бизнес-империи, просто лоббируя нюансы в индийских кодексах о тарифах и налогах, а затем нагло манипулируя ими ради своей выгоды. To this day, some of India’s legendary entrepreneurs are believed to have built an empire simply by mastering the minutiae of India’s tariff and tax codes, and then manipulating them brazenly to their advantage.
Еще страннее, что Хардинг не только позволил Глушкову нагло врать, но и даже не потрудился сообщить читателю, что его слова не соответствуют фактам и легко опровергаются информацией из огромного количества других, более надежных источников. What’s even more bizarre is that Harding would allow Glushkov to brazenly lie and then not even bother to inform his readers that what he said was factually inaccurate and was easily disproven by a dizzying array of other, more reliable sources.
Ни один нормальный человек не станет прислушиваться к нотациям Башара аль-Асада о правилах международного поведения — ведь его правительство сбрасывает на гражданское население бочковые бомбы и терроризирует его. А кто станет слушать Владимира Путина, который нагло воспользовался формулировками о праве наций на самоопределение в оправдание вторжения в Крым и его аннексии? Who in their right mind would take a lesson on proper international conduct from Bashar al-Assad, a man whose government uses barrel bombs to terrorize civilian populations, or from Vladimir Putin, who brazenly used the language of national self-determination to justify the invasion and annexation of Crimea?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.