<>
no matches found
надбавку на иждивенцев второй ступени — в размере 693 долл. Secondary dependant's allowance — US $ 693 per annum;
Она выплачивает надбавку за золото, получаемое от старателей, прошедших сертификацию. Green Gold pays a premium for gold supplied by certified miners.
Из-за нездорового воздуха в Пекине иностранные компании выплачивают своим сотрудникам, работающим в этом городе, «надбавку за вредные условия», составляющую до 30%. Owing to Beijing’s unhealthy air, foreign companies pay a “hardship bonus” of up to 30% to employees working there.
Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы. That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending.
Заместитель Председателя получает специальную надбавку за каждый день, когда он выполняет обязанности Председателя. The Vice-President receives a special allowance for each day on which he acts as President.
Неудивительно, что участники рынка вдруг захотят ввести надбавку к цене на нефть. Not surprisingly, market participants suddenly want to add a premium to the price of oil.
Помимо ежемесячного денежного пособия денежное довольствие добровольца включает пособие на оплату временного жилья (квартирные) и семейную надбавку. In addition to the monthly living allowance, the Volunteer living allowance consists of accommodation allowance and family allowance.
Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей. Debtor countries pay substantial risk premiums for financing their government debt.
Я хотел быть начальником генштаба, но узнал, что он не получает надбавку на транспортные расходы, и я разочаровался в этой должности. I wanted to be the commander of the IDF, but I found out he doesn't get car allowance.
Поскольку этот показатель продолжает расти, инвесторы будут требовать более высокую надбавку за риск, что способствует росту затрат на обслуживание долга. As this figure continues to rise, investors will demand a higher risk premium, causing debt-service costs to rise.
Сотрудники полевой службы и сотрудники, набранные специально для работы в миссиях, не имеют права на надбавку для нерезидентов и на оплату расходов по перевозке домашнего имущества. Members of the Field Service and staff members recruited specifically for mission service shall not be eligible for non-resident's allowance or removal of household effects.
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене. Before there was widespread automobile ownership, land prices depended on location, and proximity to the central city or to the local railroad station carried a premium.
Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45 % основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой. Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately.
Транспортные расходы, связанные с перевозкой неосновного имущества, запасных частей и расходных материалов в рамках самообеспечения, за исключением понесенных при первоначальном развертывании и возвращении, не подлежат возмещению, так как ставки возмещения в рамках самообеспечения включают надбавку в размере до 2 процентов расходов на перевозку для покрытия таких расходов. Transportation cost of minor equipment, spare parts and consumables associated with self-sustainment, other than that incurred for initial deployment and repatriation, are not reimbursable as the self-sustainment rates include a premium of up to 2 per cent transportation factor to compensate such expenditures.19 Therefore the additional incremental transportation factor is not applicable to self-sustainment.
Эти другие условия службы включают в себя следующее: специальную надбавку для Председателя и заместителя Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, субсидию на образование, пенсии и положения о путевых расходах и суточных. These other conditions of service included: the special allowance of the President and the Vice-President when acting as President, educational allowance, retirement benefits and travel and subsistence regulations.
Другие условия службы членов МС включают специальную надбавку для Председателя и Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, вознаграждение судей ad hoc, субсидию на образование, медицинское страхование, пособия для переживших бенефициаров, положения о путевых расходах и суточных и пенсионные пособия. The other conditions of service of the members of ICJ include the special allowance of the President and Vice-President when acting as President, the compensation of ad hoc judges, education allowance, health insurance, survivors'benefits, travel and subsistence regulations and retirement benefits.
[(l)] (k) Элемент, связанный с работой в трудных условиях, выплачивается с момента первоначального назначения или первого назначения сотрудника в любое из мест службы, относимых к категориям В, С, D или Е, при условии, что сотрудник удовлетворяет общим условиям права на такую надбавку. [(l)] (k) The hardship element is payable from the initial appointment or the first assignment of a staff member to any of the duty stations classified in the B, C, D or E category, provided that the staff member meets the general conditions of eligibility for the allowance.
Правило 303.7 «Специальная должностная надбавка» является новым правилом, в соответствии с которым сотрудникам, назначенным на ограниченный срок, разрешается выплачивать специальную должностную надбавку в порядке и на условиях, аналогичных тем, которые действуют в отношении сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 100. Rule 303.7, Special post allowance, is a new rule authorizing payment of a special post allowance to staff appointed for a limited duration in a manner and under conditions similar to staff serving under the 100 series of the Staff Rules.
В главе III этого доклада обсуждаются другие условия службы, включая специальную надбавку для Председателя и Вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, помощь в покрытии расходов на образование, медицинское страхование, пособия для переживших бенефициаров, положения о путевых расходах и суточных и пенсионные пособия. Chapter III of the report discussed other conditions of service, including the special allowance of the President and Vice-President when acting as President, assistance with education costs, health insurance, survivors'benefit, travel and subsistence regulations, issues related to the hardship classification of the duty station and retirement benefits.
В июле 2000 года в условия службы сотрудников, назначенных на ограниченный срок, были внесены изменения, предусматривающие включение в служебную надбавку элемента, связанного с семейным положением, медицинское страхование соответствующих членов семей и предоставление сотрудникам, назначенным на ограниченный срок, возможности участвовать в планах коллективного страхования жизни Организации Объединенных Наций. In July 2000, the conditions of service for staff on appointments of limited duration were modified to include a family element in the service allowance, providing medical insurance coverage for eligible family members and allowing for participation in the United Nations group life insurance scheme.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.